Cover of The chameleon and the magical cure

Le caméléon et le remède magique

Der Chamäleon und die magische Heilung

Il raconte l'histoire d'un caméléon qui trompe les animaux de la forêt en leur faisant croire qu'elle a des pouvoirs de guérison magiques, jusqu'à ce qu'une souris courageuse révèle la vérité. Le vocabulaire est clair et les phrases simples, ce qui facilite la lecture tout en enseignant une leçon importante sur l'honnêteté et le courage.

Review
Compare with:

Dans la grande forêt, vivait un jeune caméléon nommé Clara.

Im großen Wald lebte ein junger Chamäleon namens Clara.

Elle était habile avec les mots et pouvait changer ses couleurs pour correspondre à n'importe quelle ambiance qu'elle souhaitait créer.

Sie war geschickt mit Worten und konnte ihre Farben ändern, um jeder Stimmung zu entsprechen, die sie schaffen wollte.

Un jour, Clara a annoncé à tous les animaux qu'elle avait découvert un remède magique.

Eines Tages verkündete Clara allen Tieren, dass sie ein magisches Heilmittel entdeckt hatte.

"Avec une seule goutte de sang, déclara- t- elle, debout sur un rocher, je peux tout vous dire sur votre santé!

"Mit nur einem winzigen Tropfen Blut", erklärte sie auf einem Felsen, "kann ich dir alles über deine Gesundheit sagen!

Plus besoin du vieux médecin hibou qui pose tant de questions.

Der alte Eulenarzt, der so viele Fragen stellt, ist nicht mehr nötig.

Plus besoin d'attendre la sage tortue qui prend des jours pour vous examiner".

Nicht mehr auf die kluge Schildkröte warten, die Tage braucht, um dich zu untersuchen".

Les animaux étaient stupéfaits.

Die Tiere waren erstaunt.

Même les créatures les plus sages - l'éléphant, l'aigle et l'ancienne tortue - sont venues voir ce miracle.

Selbst die weisesten Kreaturen - der Elefant, der Adler und die alte Schildkröte - kamen, um dieses Wunder zu sehen.

Clara a changé ses couleurs pour des teintes profondes et sérieuses.

Clara wechselte ihre Farben in tiefe, ernste Farbtöne.

Elle parlait d'une voix basse et importante.

Sie sprach mit leiser, wichtiger Stimme.

Elle portait une petite coquille noire sur le dos qui la rendait très érudite.

Sie trug eine kleine schwarze Muschel auf dem Rücken, die sie sehr gelehrt aussah.

Bientôt, des animaux de toute la forêt arrivèrent à l'arbre de Clara.

Bald kamen Tiere aus dem ganzen Wald zu Claras Baum.

Le lapin a amené son grand-père, qui était fatigué.

Das Kaninchen brachte seinen Großvater, der sich müde gefühlt hatte.

Clara a pris une goutte de sang, l'a regardé à travers un roseau creux et a dit: "Il est en parfaite santé!

Clara nahm einen Tropfen Blut, sah ihn durch einen hohlen Rohr und sagte: "Er ist vollkommen gesund!

Il lui faut plus de carottes. "

Er braucht nur noch Karotten".

Mais le vieux lapin était en fait très malade.

Aber das alte Kaninchen war sehr krank.

Quand ils ont réalisé que le diagnostic de Clara était faux, il était presque trop tard.

Als sie erkannten, dass Claras Diagnose falsch war, war es fast zu spät.

Le vrai médecin hibou a dû travailler jour et nuit pour le sauver.

Der echte Eule-Arzt musste Tag und Nacht arbeiten, um ihn zu retten.

Une petite souris qui travaillait dans l'arbre de Clara a remarqué quelque chose d'étrange.

Eine kleine Maus, die in Claras Baum arbeitete, bemerkte etwas Seltsames.

Clara ne regardait pas vraiment les gouttes de sang.

Clara hat nicht wirklich auf die Bluttropfen geschaut.

Elle faisait semblant!

Sie hat nur so getan!

La guérison magique était une illusion.

Das magische Heilmittel war alles nur Schein.

La brave souris était effrayée.

Die mutige Maus hatte Angst.

Clara était puissante maintenant.

Clara war jetzt mächtig.

Beaucoup d'animaux importants ont cru en elle.

Viele wichtige Tiere glaubten an sie.

Mais la souris se souvint du lapin malade et pensa à tous les autres animaux qui pourraient être blessés.

Aber die Maus erinnerte sich an den kranken Großvater und dachte an alle anderen Tiere, die verletzt sein könnten.

Un matin, la souris s'est levée dans la forêt et a crié aussi fort qu'elle a pu: "Le remède magique n'existe pas!

Eines Morgens stand die Maus auf und schrie so laut sie konnte: "Es gibt kein Heilmittel!

Je l'ai vu moi-même.

Ich habe es selbst gesehen.

Clara prétend faire le test sanguin, mais elle invente les résultats!"

Clara gibt vor, das Blut zu testen, aber sie erfindet die Ergebnisse!"

Au début, les animaux ne voulaient pas croire la petite souris.

Zuerst wollten die Tiere der kleinen Maus nicht glauben.

Mais le docteur des hiboux voulait voir les méthodes de Clara.

Aber der Eulenarzt wollte Claras Methoden sehen.

L'aigle exigeait une preuve de ses découvertes.

Der Adler verlangte einen Beweis für ihre Entdeckungen.

Quand Clara ne pouvait rien leur montrer de réel, ses couleurs commençaient à s'estomper et à clignoter nerveusement.

Als Clara ihnen nichts Echtes zeigen konnte, begannen ihre Farben zu verblassen und nervös zu flackern.

La vérité ne tarda pas à se répandre comme une traînée de poudre.

Bald verbreitete sich die Wahrheit wie ein Lauffeuer durch den Wald.

Clara a dû quitter la forêt dans la honte.

Clara musste den Wald in Scham verlassen.

Les animaux ont appris une leçon importante: le fait que quelqu'un parle avec confiance et semble important ne signifie pas qu'il dit la vérité.

Die Tiere lernten eine wichtige Lektion: Nur weil jemand mit Zuversicht spricht und wichtig aussieht, heißt das nicht, dass er die Wahrheit sagt.

La petite souris est devenue le héros de la forêt, apprenant à tout le monde que dire la vérité demande plus de courage que de porter des coquilles fantaisistes ou de changer de jolies couleurs.

Die kleine Maus wurde zum Helden des Waldes und lehrte alle, dass es mehr Mut erfordert, die Wahrheit zu sagen, als schicke Muscheln zu tragen oder schöne Farben zu wechseln.