L'Aventure du Livre de Cuisine Magique de Lina
Linas magisches Kochbuch-Abenteuer
Quand Lina découvre un mystérieux livre de cuisine ancien dans le grenier de sa grand-mère, elle ne s'attend jamais à ce que les recettes prennent vie avec de la vraie magie. Maintenant, elle doit apprendre à contrôler ses nouveaux pouvoirs avant que ses aventures culinaires ne se transforment en chaos total.
Lina aimait cuisiner.
Lina kochte gern.
Elle vivait dans une petite maison avec sa grand-mère.
Sie lebte mit ihrer Großmutter in einem kleinen Haus.
Chaque jour, Lina aidait à préparer le dîner dans leur petite cuisine.
Jeden Tag half Lina dabei, das Abendessen in ihrer winzigen Küche zuzubereiten.
Un matin d'hiver glacial, Lina découvrit un livre de cuisine magique dans le grenier.
An einem kalten Wintermorgen fand Lina ein Zauberkochbuch auf dem Dachboden.
Le livre était très ancien.
Das Buch war sehr alt.
Ses pages étaient jaunies et molles.
Seine Seiten waren gelb und weich.
Quand Lina ouvrit le livre, des lettres dorées apparurent sur la première page.
Als Lina das Buch aufschlug, erschienen goldene Buchstaben auf der ersten Seite.
« Bonjour, Lina », dirent les lettres.
„Hallo, Lina", sagten die Buchstaben.
Je suis un livre de cuisine magique.
Ich bin ein magisches Kochbuch.
Je peux t'aider à préparer le meilleur dîner de ta vie.
Ich kann dir dabei helfen, das beste Abendessen aller Zeiten zuzubereiten.
Lina était surprise mais pas effrayée.
Lina war überrascht, aber nicht verängstigt.
Quel genre de dîner ?
"Was für ein Abendessen?"
demanda-t-elle.
fragte sie.
« Un festin spécial », répondit le livre.
„Ein besonderes Festmahl", antwortete das Buch.
« Mais tu dois suivre mes instructions à la lettre. »
"Aber du musst meine Anweisungen ganz genau befolgen."
Lina hocha la tête.
Lina nickte.
Elle voulait créer quelque chose de merveilleux pour sa grand-mère.
Sie wollte etwas Wunderbares für ihre Großmutter machen.
Les pages du livre se tournaient toutes seules.
Die Seiten des Buches blätterten sich von selbst um.
De nouveaux mots apparurent : « D'abord, va au marché.
Neue Wörter erschienen: „Zuerst geh zum Markt.
Achetez une oie grasse.
Kaufe eine fette Gans.
Achetez des carottes, des pommes de terre et des pommes.
Kaufen Sie Karotten, Kartoffeln und Äpfel.
Achète du beurre et du sel.
Kaufe Butter und Salz.
Lina mit son manteau chaud.
Lina zog ihren warmen Mantel an.
Elle se rendit au marché en ville à pied.
Sie ging zum Markt in der Stadt.
Le marché était animé et bruyant.
Der Markt war belebt und laut.
Les gens achetaient de la nourriture pour les repas d'hiver.
Die Leute kauften Essen für die Wintermahlzeiten.
Lina a acheté tout ce que le livre demandait.
Lina kaufte alles, was das Buch verlangte.
L'oie était lourde.
Die Gans war schwer.
Les légumes étaient frais et colorés.
Das Gemüse war frisch und farbenfroh.
Elle a tout rapporté à la maison dans deux grands sacs.
Sie trug alles in zwei großen Taschen nach Hause.
De retour dans la cuisine, Lina ouvrit de nouveau le livre de cuisine magique.
Zurück in der Küche öffnete Lina das Zauberkochbuch wieder.
De nouvelles instructions apparurent : « Lavez l'oie.
Neue Anweisungen erschienen: „Wasche die Gans.
Mettre du sel à l'intérieur et à l'extérieur.
Salz innen und außen einreiben.
Coupez les légumes en petits morceaux.
Schneiden Sie das Gemüse in kleine Stücke.
Mettez les pommes à l'intérieur de l'oie.
Geben Sie die Äpfel in die Gans hinein.
Lina travaillait avec soin.
Lina arbeitete sorgfältig.
Elle n'avait jamais cuisiné une oie entière auparavant.
Sie hatte noch nie eine ganze Gans zubereitet.
Ses mains tremblaient un peu.
Ihre Hände zitterten ein wenig.
« Ne t'inquiète pas », dit le livre de cuisine.
"Keine Sorge", sagte das Kochbuch.
« Tu t'en sors très bien. »
"Du machst das großartig."
Lina sourit.
Lina lächelte.
Elle disposa les légumes autour de l'oie dans un grand plat.
Sie legte das Gemüse um die Gans herum in eine große Pfanne.
Elle ajouta du beurre par-dessus.
Sie gab Butter darüber.
Le livre de cuisine lui disait de tout mettre au four.
Das Kochbuch sagte ihr, sie solle alles in den Ofen geben.
« Maintenant, nous attendons », dit le livre.
"Jetzt warten wir", sagte das Buch.
L'oie cuira pendant trois heures.
"Die Gans wird drei Stunden lang kochen."
Lina s'assit près du four chaud.
Lina saß neben dem warmen Ofen.
La cuisine commença à embaumer.
Die Küche begann herrlich zu duften.
Des arômes sucrés et riches embaumaient l'air.
Süße und würzige Düfte erfüllten die Luft.
Sa grand-mère descendit l'escalier.
Ihre Großmutter kam die Treppe herunter.
« Qu'est-ce que c'est que cette merveilleuse odeur ? »
"Was ist das für ein wunderbarer Duft?"
demanda Grand-mère.
fragte Großmutter.
« C'est une surprise », dit Lina.
"Es ist eine Überraschung", sagte Lina.
« Un dîner spécial pour nous. »
"Ein besonderes Abendessen für uns."
Après trois heures, Lina ouvrit le four.
Nach drei Stunden öffnete Lina den Ofen.
L'oie était dorée et magnifique.
Die Gans war goldbraun und wunderschön.
Les légumes étaient tendres et parfaits.
Das Gemüse war weich und perfekt.
De la vapeur s'élevait de la nourriture chaude.
Dampf stieg von dem heißen Essen auf.
Lina et sa grand-mère étaient assises à leur petite table.
Lina und ihre Großmutter saßen an ihrem kleinen Tisch.
Elles dégustèrent ensemble ce délicieux festin.
Sie aßen das köstliche Festmahl zusammen.
L'oie était tendre et juteuse.
Die Gans war zart und saftig.
Les légumes étaient sucrés.
Das Gemüse war süß.
Les pommes à l'intérieur de l'oie avaient un goût de bonbon.
Die Äpfel in der Gans schmeckten wie Bonbons.
« C'est le meilleur repas de ma vie », dit Grand-mère.
"Das ist das beste Abendessen aller Zeiten", sagte Großmutter.
« Comment as-tu appris à cuisiner comme ça ? »
"Wie hast du gelernt, so zu kochen?"
Lina regarda le livre de cuisine, mais maintenant il ressemblait à n'importe quel livre ordinaire.
Lina blickte auf das Kochbuch, aber jetzt sah es aus wie jedes normale Buch.
Les lettres dorées avaient disparu.
Die goldenen Buchstaben waren verschwunden.
« Je pense que j'ai simplement eu de la chance », dit Lina en souriant.
"Ich glaube, ich hatte einfach Glück", sagte Lina lächelnd.
À partir de ce jour-là, Lina devint la meilleure cuisinière de la ville.
Von diesem Tag an wurde Lina die beste Köchin der Stadt.
Mais elle n'oublia jamais son premier festin magique avec sa grand-mère en cette froide journée d'hiver.
Aber sie vergaß nie ihr erstes Zauberfest mit ihrer Großmutter an jenem kalten Wintertag.