Cover of The Greedy Ants and the Great Winter

Las hormigas codiciosas y el gran invierno

Les fourmis avides et le grand hiver

Esta fábula cuenta la historia de tres tipos diferentes de hormigas en una colonia. Algunas hormigas hacen promesas que no pueden cumplir. Otros quieren cosas que no pueden pagar. Cuando llega el invierno, toda la colonia enfrenta grandes problemas. Esta historia nos enseña sobre el dinero, la confianza y tomar decisiones inteligentes.

Review
Compare with:

Érase una vez una gran colonia de hormigas que vivían en un hermoso valle.

Il était une fois une grande colonie de fourmis qui vivaient dans une belle vallée.

Estas hormigas eran muy diferentes de otras hormigas.

Ces fourmis étaient très différentes des autres.

No les gustaba trabajar duro ni guardar comida para el invierno.

Ils n'aimaient pas travailler dur ni garder de la nourriture pour l'hiver.

En esta colonia, había tres tipos de hormigas: Las hormigas bancarias llevaban sombreros elegantes.

Dans cette colonie, il y avait trois types de fourmis: les fourmis banquières portaient des chapeaux de fantaisie.

Prometieron a otras hormigas: "Danos tus semillas ahora.

Ils promirent à d'autres fourmis: "Donnez-nous vos graines maintenant.

Te devolveremos muchas más semillas más tarde!"

Nous vous rendrons beaucoup plus de graines plus tard!"

Muchas hormigas les creyeron.

Beaucoup de fourmis les ont crues.

Las hormigas domésticas querían casas grandes y hermosas.

Les fourmis de maison voulaient de grandes maisons.

Dijeron: "Ahora no tenemos suficientes semillas, pero tendremos muchas semillas el año que viene".

Ils ont dit: "Nous n'avons pas assez de graines maintenant, mais nous en aurons beaucoup l'année prochaine!"

Así que tomaron semillas prestadas de las hormigas bancarias.

Ils ont donc emprunté des graines aux fourmis banquières.

Las hormigas obreras trabajaban todos los días.

Les fourmis ouvrières travaillaient tous les jours.

Guardaron sus semillas y vivieron en casas pequeñas y sencillas.

Ils ont gardé leurs graines et ont vécu dans de petites maisons simples.

Durante muchos veranos, la vida era buena.

Pendant de nombreux étés, la vie était bonne.

Las hormigas bancarias daban semillas a cualquiera que pedía.

Les fourmis banquières donnaient des graines à tous ceux qui le demandaient.

Las hormigas construyeron casas cada vez más grandes.

Les fourmis domestiques ont construit des maisons de plus en plus grandes.

Todo el mundo estaba feliz.

Tout le monde était heureux.

Pero las hormigas bancarias hicieron algo muy peligroso.

Mais les fourmis banquières ont fait quelque chose de très dangereux.

Tomaron las promesas de House Ants y las mezclaron.

Ils ont pris les promesses des fourmis domestiques et les ont mélangées.

Luego vendieron estas promesas mixtas a otras hormigas.

Puis ils vendaient ces promesses mixtes à d'autres fourmis.

"¡Estas son semillas mágicas!"

"Ce sont des graines magiques!"

Me lo han dicho.

Ils ont dit.

¡Siempre crecerán!

"Ils vont toujours grandir!"

Las Hormigas de Casa compraron casas que cuestan demasiadas semillas.

Les fourmis ont acheté des maisons qui coûtaient trop cher.

Pensaron: "Mi casa va a valer más semillas el año que viene.

Ils pensaient: "Ma maison vaudra plus de graines l'année prochaine.

Entonces puedo pagar lo que debo".

Alors je peux rembourser ce que je dois. "

Incluso las hormigas obreras empezaron a creer.

Même les fourmis ouvrières ont commencé à y croire.

Algunos compraron casas grandes también.

Certains ont acheté de grandes maisons.

Otros dieron sus semillas guardadas a las hormigas bancarias, que les prometieron: "¡Vuestras semillas se duplicarán!"

D'autres ont donné leurs graines à des fourmis banquières qui leur ont promis: "Vos graines doubleront!"

Entonces, un día, algo terrible sucedió.

Puis, un jour, quelque chose de terrible est arrivé.

Una hormiga doméstica no podía pagar sus semillas.

Une fourmi domestique ne pouvait pas rembourser ses graines.

Entonces otra hormiga doméstica no podía pagar.

Une autre fourmi domestique ne pourrait pas payer.

Entonces muchas hormigas domésticas no podían pagar.

Beaucoup de fourmis ne pouvaient pas payer.

Las hormigas bancarias miraron sus promesas mágicas.

Les fourmis banquières ont regardé leurs promesses magiques.

¡No eran magia en absoluto!

Ce n'était pas de la magie!

¡No valían nada!

Ils ne valaient rien!

El gran invierno llegó de repente.

Le grand hiver est arrivé soudainement.

Las hormigas domésticas perdieron sus hogares.

Les fourmis domestiques ont perdu leur maison.

Las hormigas bancarias no tenían semillas para devolver.

Les fourmis banquières n'avaient pas de graines à donner.

Las hormigas obreras que habían confiado en las hormigas bancarias perdieron todas sus semillas guardadas.

Les fourmis ouvrières qui avaient fait confiance aux fourmis banquières ont perdu toutes leurs graines.

Toda la colonia tenía hambre y frío.

Toute la colonie avait faim et froid.

La sabia y vieja Reina Hormiga tuvo que ayudar.

La sage vieille reine fourmi a dû aider.

Ella dio semillas del almacén real para alimentar a todos.

Elle a donné des graines du magasin royal pour nourrir tout le monde.

Pero la colonia tardó muchos años en recuperarse.

Mais il a fallu de nombreuses années à la colonie pour guérir.

Muchas hormigas aprendieron una lección importante: cuando algo parece demasiado bueno para ser verdad, por lo general lo es.

Beaucoup de fourmis ont appris une leçon importante: quand quelque chose semble trop beau pour être vrai, c'est généralement le cas.

Es mejor trabajar duro, ahorrar cuidadosamente y no ser codicioso.

Il vaut mieux travailler dur, économiser soigneusement et ne pas être avide.

Pero lamentablemente, algunas hormigas olvidaron esta lección.

Malheureusement, certaines ont oublié cette leçon.

Y en algún lugar, otras colonias de hormigas están cometiendo los mismos errores de nuevo.

Et quelque part, d'autres colonies de fourmis font à nouveau les mêmes erreurs.

Moral: La codicia y las promesas fáciles pueden destruir incluso las comunidades más fuertes.

La morale: L'avidité et les promesses faciles peuvent détruire même les communautés les plus fortes.

La verdadera riqueza proviene del trabajo duro, el ahorro cuidadoso y la ayuda mutua.

La vraie richesse vient du travail, de l'épargne et de l'entraide.