Cover of The woman in the decaying house

La mujer en la casa en ruinas

De vrouw in het vervallen huis

En esta fábula, conocerás una mansión orgullosa, un sirviente sin voz y un viento que busca la verdad. La mansión esconde oscuros secretos detrás de sus paredes en ruinas. El viento, curioso y persistente, los descubre.

Review
Compare with:

Había una vez, en una tierra rica y bulliciosa llamada São Paulo, una mansión majestuosa.

Er was eens, in een rijk en druk land genaamd São Paulo, een statig landhuis.

Sus puertas estaban cubiertas de maleza, sus muros agrietados, y muchos decían que susurraba de vergüenza y silencio.

De poorten waren overwoekerd, de muren gebarsten, en velen zeiden dat het fluisterde van schaamte en stilte.

Los vecinos veían una figura pálida deambulando en el interior, su rostro cubierto con una crema blanca que la hacía parecer un fantasma.

Buren zagen een bleke gedaante binnen rondwaren, haar gezicht bedekt met een witte crème die haar deed lijken op een spook.

Sin embargo nadie se atrevió a acercarse.

Toch durfde niemand dichterbij te komen.

Dentro de aquella mansión vivía Margarida, hija de una antigua familia noble, que había regresado desde muy lejos.

In dat landhuis woonde Margarida, dochter van een oude adellijke familie, die van ver was teruggekeerd.

Se retiró a aquella casa deteriorada, ocultándose de las miradas indiscretas.

Ze trok zich terug in dat vervallen huis, zich verbergend voor nieuwsgierige blikken.

Muy lejos, al otro lado de los mares en Maryland, vivía Hilda.

Ver weg, aan de andere kant van de zeeën in Maryland, woonde Hilda.

Ella había llegado a esa tierra como una ayudante fiel.

Ze was naar dat land gekomen als een trouwe helper.

Ella cocinaba, limpiaba y servía día y noche.

Ze kookte, maakte schoon en diende dag en nacht.

Pero en realidad, estaba atrapada: prohibida de salir, viviendo en un sótano bajo llave, recibiendo sobras de comida, privada de cuidados y silenciada.

Maar in werkelijkheid zat ze gevangen: het was haar verboden om weg te gaan, ze leefde in een afgesloten kelder, kreeg etensresten, werd zorg ontzegd en tot zwijgen gebracht.

Ella era invisible para el mundo, aunque existía.

Ze was onzichtbaar voor de wereld, hoewel ze bestond.

Los años pasaron.

De jaren verstreken.

La mansión se deterioró.

Het landhuis verviel.

Las paredes se hundían, el musgo crecía, y los vientos gemían a través de las ventanas rotas.

De muren verzakten, mos groeide, en de wind klaagde door gebroken ramen.

El sufrimiento de Hilda pasó desapercibido, hasta que un curioso viento llamado Vento da Verdade (Viento de la Verdad) se agitó.

Hilda's lijden bleef onopgemerkt, totdat een nieuwsgierige wind genaamd Vento da Verdade (Wind van Waarheid) opstak.

El Viento de la Verdad sopló a través de las grietas de la mansión.

Vento da Verdade blies door de kieren van het landhuis.

Llevaba susurros de una esquina a la otra.

Het droeg gefluister van de ene hoek naar de andere.

Escuchó las súplicas silenciosas de Hilda, las puertas cerradas y los fantasmas de agravios no pronunciados.

Het hoorde Hilda's stille smeekbeden, de vergrendelde deuren, en de geesten van onuitgesproken onrecht.

Llevó estos susurros a una tierra lejana, a un periodista llamado Chico, que vivía cerca de la mansión.

Het droeg deze fluisteringen naar een ver land, naar een journalist genaamd Chico, die in de buurt van het landhuis woonde.

Chico escuchó los susurros del viento y decidió cavar.

Chico hoorde het gefluister van de wind en besloot te graven.

Trepó entre la maleza, tocó puertas, preguntó a los vecinos.

Hij klom door het woekerende groen, klopte op deuren, vroeg het aan buren.

Publicó podcasts, habló con testigos, siguió pistas a través de las fronteras.

Hij publiceerde podcasts, sprak met getuigen, volgde sporen over grenzen heen.

Persiguió lo que el viento revelaba.

Hij volgde wat de wind onthulde.

Por fin, el mundo escuchó.

Eindelijk luisterde de wereld.

Pantallas de papel llenas de evidencia.

Papieren schermen gevuld met bewijsmateriaal.

La verdadera historia salió a la luz: Hilda no era una simple sirvienta.

De ware geschiedenis kwam aan het licht: Hilda was geen gewone bediende.

Ella había sido mantenida en condiciones terribles, privada de libertad, voz y dignidad.

Ze werd in verschrikkelijke omstandigheden vastgehouden, beroofd van vrijheid, stem en waardigheid.

Margarida se había escondido en la mansión en ruinas, negándose a enfrentar las consecuencias, mientras Hilda soportaba años de sufrimiento tras paredes que nadie se molestó en derribar.

Margarida had zich verborgen in het vervallen landhuis, weigerde de gevolgen onder ogen te zien, terwijl Hilda jarenlang leed achter muren die niemand zich de moeite nam te doorbreken.

Cuando se supo la verdad, muchos quedaron impactados.

Toen de waarheid aan het licht kwam, waren velen geschokt.

Algunos preguntaron: "¿Cómo pudo la gente ignorar las señales?"

Sommigen vroegen: "Hoe konden mensen de tekenen negeren?"

La mansión, antes un símbolo de prestigio, se convirtió en una ruina — un monumento a la impunidad.

Het landhuis, ooit een symbool van aanzien, werd een ruïne — een monument van straffeloosheid.

Margarida, habiendo huido de vuelta a su país natal, evitó la extradición.

Margarida, die naar haar thuisland was gevlucht, ontliep uitlevering.

Hilda, que aún vive en el extranjero, finalmente alzó la voz y recuperó su palabra.

Hilda, die nog steeds in het buitenland woont, sprak zich eindelijk uit en hervond haar stem.

Y así, el viento que susurraba verdades se hizo más fuerte.

En zo werd de wind die waarheden fluisterde steeds luider.

El mundo escuchó.

De wereld hoorde.

El silencio y la decadencia pueden ocultar la injusticia, pero la verdad persistente, como el viento, encuentra grietas para llevar las voces hacia adelante.

Stilte en verval kunnen onrecht verbergen, maar hardnekkige waarheid vindt, net als de wind, kieren om stemmen door te dragen.

Incluso cuando se construyen muros para encarcelar, el aliento del valor y la curiosidad puede romperlos.

Zelfs wanneer muren worden gebouwd om op te sluiten, kan de adem van moed en onderzoek ze breken.