La grotte et les treize amis
Die Höhle und die dreizehn Freunde
Cette histoire parle de treize amis qui partent à une aventure qui devient plus difficile que prévu. Elle nous enseigne le courage, l'espoir, et comment les gens peuvent travailler ensemble pour résoudre de gros problèmes.
Il était une fois, dans un pays appelé Thaïlande, il y avait treize amis.
Es waren einmal dreizehn Freunde in einem Land namens Thailand.
Douze étaient de jeunes garçons qui aimaient jouer au football.
Zwölf waren junge Jungs, die gerne Fußball spielten.
L'un d'eux était leur gentil entraîneur qui s'occupait d'eux comme un père.
Einer war ihr freundlicher Trainer, der sich wie ein Vater um sie kümmerte.
Un jour ensoleillé après l'entraînement de football, les garçons se sont sentis courageux et curieux.
An einem sonnigen Tag nach dem Fußballtraining waren die Jungen mutig und neugierig.
"Explorons la grande grotte!"
"Lasst uns die große Höhle erkunden!"
Ils ont dit.
Sie sagten.
L'entraîneur sourit et accepta de les accompagner.
Der Trainer lächelte und stimmte zu, mit ihnen zu gehen.
La grotte était sombre et mystérieuse.
Die Höhle war dunkel und geheimnisvoll.
L'eau coulait du plafond comme une douce pluie.
Wasser tropfte von der Decke wie sanfter Regen.
Les amis entraient de plus en plus profondément dans la grotte, riant et discutant.
Die Freunde gingen tiefer und tiefer in die Höhle, lachten und sprachen.
Mais pendant qu'ils étaient à l'intérieur, le ciel s'est mis en colère.
Aber während sie drinnen waren, wurde der Himmel wütend.
Il commença à pleuvoir à verse dehors.
Draußen begann es stark zu regnen.
La pluie était si forte que l'eau a coulé dans la grotte comme une rivière affamée.
Der Regen war so stark, dass das Wasser in die Höhle strömte wie ein hungriger Fluss.
Bientôt, l'eau leur a bloqué la sortie.
Bald hatte das Wasser ihren Ausweg versperrt.
Les treize amis étaient piégés dans un petit endroit sec au fond de la grotte.
Die dreizehn Freunde waren in einem kleinen, trockenen Ort tief in der Höhle gefangen.
Ils n'avaient ni nourriture ni moyen d'appeler à l'aide.
Sie hatten kein Essen und keine Möglichkeit, um Hilfe zu rufen.
Les jours ont passé.
Die Tage vergingen.
Les garçons et leur entraîneur sont restés calmes et ont partagé le peu d'eau qu'ils ont pu trouver.
Die Jungs und ihr Trainer blieben ruhig und teilten das Wasser, das sie fanden.
Le coach leur a appris à méditer et à garder espoir.
Der Trainer lehrte sie zu meditieren und zu hoffen.
"Quelqu'un va nous trouver", dit-il d'une voix douce.
"Jemand wird uns finden", sagte er sanft.
Au-dessus du sol, leurs familles pleuraient et s'inquiétaient.
Über der Erde weinten ihre Familien und machten sich Sorgen.
Des gens du monde entier sont venus aider.
Menschen aus der ganzen Welt kamen, um zu helfen.
Des plongeurs courageux, des ingénieurs intelligents et des ouvriers forts ont tous travaillé ensemble comme des fourmis construisant une colline.
Tapfere Taucher, kluge Ingenieure und kräftige Arbeiter arbeiteten wie Ameisen zusammen, die einen Hügel bauen.
Pendant dix-huit longs jours, l'équipe de sauvetage a cherché et planifié.
Achtzehn lange Tage lang suchte und plante das Rettungsteam.
Finalement, des plongeurs courageux trouvèrent les treize amis vivants dans leur petite chambre de grotte.
Schließlich fanden mutige Taucher die dreizehn Freunde in ihrem kleinen Höhlenzimmer lebendig.
Mais sortir était dangereux.
Aber rauszukommen war gefährlich.
La grotte était encore pleine d'eau, et le chemin était long et sombre.
Die Höhle war noch voller Wasser, und der Pfad war lang und dunkel.
Des plongeurs spéciaux devaient porter chaque garçon à travers les tunnels sous-marins, un par un.
Spezielle Taucher mussten jeden Jungen einzeln durch die Unterwasser-Tunnel tragen.
Il a fallu trois jours pour ramener tout le monde sain et sauf.
Es hat drei Tage gedauert, bis alle sicher nach Hause kamen.
Quand le dernier garçon est sorti de la grotte, le monde entier a célébré comme si c'était un jour férié.
Als der letzte Junge aus der Höhle kam, feierte die ganze Welt, als wäre es ein Feiertag.
Les treize amis ont appris que le courage signifie rester calme quand on a peur.
Die dreizehn Freunde lernten, dass Mut bedeutet, ruhig zu bleiben, wenn man Angst hat.
Ils ont appris que l'espoir peut éclairer même la grotte la plus sombre.
Sie haben gelernt, dass Hoffnung auch die dunkelste Höhle erleuchten kann.
Plus important encore, ils ont appris que lorsque les gens travaillent ensemble avec un cœur bon, ils peuvent déplacer des montagnes et des mers vides.
Vor allem lernten sie, dass, wenn Menschen mit freundlichen Herzen zusammenarbeiten, sie Berge und leere Meere versetzen können.
Et à partir de ce jour, chaque fois que les enfants entendaient cette histoire, ils se souvenaient: peu importe à quel point votre grotte peut sembler sombre, il y a toujours des gens qui se soucient de vous et ne cesseront jamais de chercher jusqu'à ce qu'ils vous ramènent à la maison.
Und von diesem Tag an, wenn Kinder diese Geschichte hörten, erinnerten sie sich daran: Egal wie dunkel deine Höhle scheint, es gibt immer Menschen, die sich um dich kümmern und niemals aufhören zu suchen, bis sie dich nach Hause bringen.
Quand nous travaillons ensemble dans l'amour et que nous n'abandonnons jamais l'espoir, nous pouvons surmonter n'importe quel défi, aussi grand qu'il puisse paraître.
Wenn wir mit Liebe zusammenarbeiten und niemals die Hoffnung aufgeben, können wir jede Herausforderung überwinden, egal wie groß sie auch sein mag.