La Grande Crise de la Ville de l'Argent
Die große Geldstadt-Krise
Quand l'argent de la Ville de l'Argent commence à disparaître mystérieusement, le jeune détective Sam doit résoudre l'enquête la plus importante de sa vie avant que toute la ville ne perde tout. Sam pourra-t-il découvrir la vérité derrière les pièces et billets qui s'évaporent avant qu'il ne soit trop tard ?
Il était une fois, dans une grande ville appelée Money Town, où vivaient de nombreuses familles heureuses.
Es war einmal in einer großen Stadt namens Geldstadt, da lebten viele glückliche Familien.
Ils voulaient tous acheter des maisons.
Sie alle wollten Häuser kaufen.
Les maisons étaient leur plus grand rêve.
Häuser waren ihr größter Traum.
À Money Town, il y avait des gens spéciaux qu'on appelait les employés de banque.
In Money Town gab es besondere Leute, die man Bankangestellte nannte.
Ces employés de banque avaient un travail très important.
Diese Bankangestellten hatten eine sehr wichtige Aufgabe.
Ils donnaient de l'argent aux familles pour que celles-ci puissent acheter des maisons.
Sie gaben Familien Geld, damit die Familien Häuser kaufen konnten.
Cet argent était appelé un « prêt ».
Dieses Geld wurde als "Darlehen" bezeichnet.
Les familles ont promis de rembourser l'argent petit à petit chaque mois.
Die Familien versprachen, das Geld Monat für Monat in kleinen Raten zurückzuzahlen.
Mais certains employés de banque sont devenus très cupides.
Aber einige Bankangestellte wurden sehr gierig.
Ils voulaient gagner de plus en plus d'argent pour eux-mêmes.
Sie wollten immer mehr Geld für sich selbst verdienen.
Alors ils ont commencé à faire de mauvaises choses.
Also fingen sie an, schlechte Dinge zu tun.
Un employé de banque nommé M. Sournois eut une idée terrible.
Ein Bankangestellter namens Herr Hinterhältig hatte eine schreckliche Idee.
Il dit à ses amis : « Donnons de l'argent à tout le monde !
Er sagte zu seinen Freunden: „Lasst uns allen Geld geben!
Même les gens qui ne peuvent pas nous rembourser !
Sogar Leute, die uns nicht zurückzahlen können!"
Son amie Mme Trick dit : « Mais c'est dangereux !
Seine Freundin Frau Trick sagte: „Aber das ist gefährlich!
Et s'ils ne paient pas ?
"Was ist, wenn sie nicht bezahlen?"
M. Sneaky eut un sourire malicieux.
Herr Sneaky lächelte ein hinterhältiges Lächeln.
Ne t'inquiète pas.
Keine Sorge.
Nous vendrons ces promesses à d'autres personnes.
Wir werden diese Versprechen an andere Leute verkaufen.
Alors ça devient leur problème, pas le nôtre !
Dann wird es ihr Problem, nicht unseres!
Alors M. Sournois et ses amis ont commencé à donner de l'argent à beaucoup, beaucoup de gens.
Also begannen Herr Hinterhältig und seine Freunde, sehr vielen Leuten Geld zu geben.
Ils ont donné de l'argent à Tom, qui n'avait pas de travail.
Sie gaben Tom Geld, der keine Arbeit hatte.
Ils ont donné de l'argent à Sarah, qui devait déjà de l'argent à dix autres banques.
Sie gaben Sarah Geld, die bereits zehn anderen Banken Geld schuldete.
Ils ont même donné de l'argent à un chien nommé Fluffy !
Sie gaben sogar einem Hund namens Fluffy Geld!
Bon, pas vraiment un chien, mais ils n'ont pas vérifié attentivement qui demandait de l'argent.
Na ja, eigentlich kein Hund, aber sie haben nicht sorgfältig überprüft, wer da um Geld gebeten hat.
Les employés de banque disaient à tout le monde : « Les maisons deviennent toujours plus chères ! »
Die Bankangestellten sagten allen: „Häuser werden immer teurer!"
Vous serez riches !
Sie werden reich sein!"
De plus en plus de gens ont acheté des maisons.
Immer mehr Menschen kauften Häuser.
Les maisons sont devenues très, très chères.
Die Häuser wurden sehr, sehr teuer.
Une petite maison qui coûtait cent mille dollars auparavant coûtait maintenant trois cent mille dollars !
Ein kleines Haus, das früher hunderttausend Dollar kostete, kostete jetzt dreihunderttausend Dollar!
Tout le monde était heureux pendant un moment.
Eine Zeit lang waren alle glücklich.
Les gens vivaient dans leurs nouvelles maisons.
Die Menschen lebten in ihren neuen Häusern.
Les employés de banque gagnaient beaucoup d'argent.
Bankangestellte verdienten viel Geld.
Tout semblait merveilleux.
Alles schien wunderbar zu sein.
Mais alors, quelque chose de terrible s'est produit.
Doch dann geschah etwas Schreckliches.
Tom a perdu son travail et n'arrivait plus à payer sa maison.
Tom verlor seinen Job und konnte sein Haus nicht mehr bezahlen.
Sarah non plus ne pouvait pas payer sa maison.
Sarah konnte ihr Haus auch nicht bezahlen.
Beaucoup d'autres personnes avaient le même problème.
Viele andere Menschen hatten das gleiche Problem.
Quand les gens n'arrivaient pas à payer, les banques ont repris leurs maisons.
Als die Leute nicht zahlen konnten, nahmen die Banken ihre Häuser zurück.
Soudain, il y a eu énormément de maisons à vendre, mais personne ne pouvait les acheter.
Plötzlich gab es sehr, sehr viele Häuser zu verkaufen, aber niemand konnte sie kaufen.
Les prix des maisons ont commencé à chuter, chuter, chuter comme des pierres qui tombent d'une montagne.
Die Hauspreise begannen zu fallen, immer tiefer und tiefer, wie Steine von einem Berg.
M. Sournois et Mme Arnaque avaient vendu leurs fausses promesses à de grandes entreprises du monde entier.
Herr Hinterhältig und Frau Schwindel hatten ihre faulen Versprechen an große Unternehmen in der ganzen Welt verkauft.
Quand les gens ont arrêté de payer, ces entreprises ont aussi perdu tout leur argent.
Als die Leute aufhörten zu zahlen, verloren auch diese Unternehmen ihr ganzes Geld.
C'était comme une gigantesque rangée de dominos qui s'effondrait - un problème en causait un autre, qui en causait un autre.
Es war wie eine riesige Reihe von Dominosteinen, die umfielen - ein Problem verursachte ein anderes Problem, das wiederum ein weiteres Problem verursachte.
Bientôt, de nombreuses banques fermèrent.
Bald schlossen viele Banken.
De nombreuses personnes ont perdu leur emploi.
Viele Menschen verloren ihre Arbeit.
Les familles ont dû quitter leurs maisons de rêve et vivre dans de petits appartements.
Familien mussten ihre Traumhäuser verlassen und in kleinen Wohnungen leben.
Certaines personnes ont dû retourner vivre chez leurs parents.
Manche Menschen mussten wieder bei ihren Eltern wohnen.
Toute la ville devint triste et grise.
Die ganze Stadt wurde traurig und grau.
Money Town n'était plus heureuse.
Die Geldstadt war nicht mehr glücklich.
Mais lentement, très lentement, les gens tirèrent les leçons de cette terrible erreur.
Aber langsam, sehr langsam, lernten die Menschen aus diesem schrecklichen Fehler.
De nouvelles lois furent adoptées.
Neue Gesetze wurden erlassen.
Les banques ont dû être plus prudentes dans l'octroi de prêts aux particuliers.
Banken mussten vorsichtiger sein bei der Kreditvergabe an Menschen.
Les gens ont appris à être plus prudents lorsqu'ils empruntent de l'argent.
Die Menschen lernten, beim Geldleihen vorsichtiger zu sein.
Après de nombreuses années, la Ville de l'Argent redevint heureuse.
Nach vielen Jahren wurde Geldstadt wieder glücklich.
Mais personne n'oublia jamais la leçon : être trop avide peut faire du mal à tout le monde.
Aber niemand vergaß jemals die Lehre: zu gierig zu sein kann allen schaden.