Cover of The doctor's fetch

La course du médecin

Der Arztgang

C'est un vieux conte irlandais à propos d'un sage médecin et d'un événement étrange qui se produit un soir. L'histoire semble magique, emplie de mystère et d'ombre.

Review
Compare with:

En Irlande il y a longtemps, un médecin vivait dans une ville tranquille.

In Irland lebte vor langer Zeit ein Arzt in einer ruhigen Stadt.

Il était sage, et beaucoup venaient à lui pour guérir.

Er war weise, und viele kamen zu ihm, um geheilt zu werden.

Il travaillait avec des herbes, avec des prières, et avec des mains douces.

Er arbeitete mit Kräutern, mit Gebeten und mit sanften Händen.

Un soir, alors que le soleil déclinait, le serviteur du docteur ouvrit la porte.

Eines Abends, als die Sonne tief stand, öffnete der Diener des Arztes die Tür.

À sa grande surprise, il vit le médecin lui-même entrer dans la maison.

Zu seinem Entsetzen sah er den Arzt selbst ins Haus gehen.

Pourtant, le médecin était déjà à l'étage, se reposant dans son fauteuil.

Doch der Arzt war bereits oben und ruhte sich in seinem Sessel aus.

Le serviteur se figea.

Der Diener erstarrte.

Le deuxième médecin passa en silence.

Der zweite Arzt ging schweigend vorbei.

Son visage était pâle, ses yeux lointains, comme s'ils contemplaient un autre monde.

Sein Gesicht war bleich, seine Augen in die Ferne gerichtet, als blickten sie in eine andere Welt.

Il monta les escaliers et disparut dans l'obscurité.

Er ging die Treppe hinauf und verschwand in der Dunkelheit.

Le serviteur courut vers son maître.

Der Diener lief zu seinem Herrn.

"Monsieur !

"Mein Herr!

Je t'ai vu rentrer encore !

Ich habe dich wieder reinkommen sehen!

il pleura.

er weinte.

Le médecin devint sérieux.

Der Arzt wurde ernst.

Il connaissait l'histoire.

Er kannte die Geschichte.

Un spectre était entré dans la maison.

Ein böser Geist war ins Haus eingedrungen.

Le double de l'ombre ne marche qu'une seule fois—pour la mort.

Der Schattendoppelgänger wandelt nur einmal—für den Tod.

Peu après, le médecin s'alita.

Kurz darauf legte sich der Arzt ins Bett.

Sa force déclina, son souffle s'amenuisa, et bientôt son esprit quitta ce monde, exactement comme son double l'avait prédit.

Seine Kraft schwand, sein Atem wurde schwächer, und bald verließ sein Geist diese Welt, genau wie sein Doppelgänger es vorhergesagt hatte.

Les ombres nous rappellent que la vie est courte.

Schatten erinnern uns daran, dass das Leben kurz ist.

Guéris ce que tu peux, aime tant que tu peux, car nul ne peut ramener les heures une fois qu'elles sont passées.

Heile was du kannst, liebe solange du es vermagst, denn niemand kann die vergangenen Stunden zurückholen.