Cover of The Imposter

L' imposteur

O Impostor

Cette histoire raconte les événements réels du documentaire "L'Imposteur" à travers les yeux d'un chien du quartier nommé Buddy. Le chien devient méfiant quand un escroc français se fait passer pour un garçon texan disparu et trompe la famille en deuil. La perspective simple de l'animal aide les lecteurs à comprendre comment les gens peuvent croire ce qu'ils veulent croire, même quand la vérité est juste devant eux.

Review
Compare with:

Mon nom est Buddy.

O meu nome é Buddy.

Je suis un chien.

Sou um cão.

Je vis à Maple Street.

Eu moro na Maple Street.

Je vois tout ce qui se passe.

Vejo tudo o que acontece.

Il y a trois ans, un garçon vivait à côté.

Há três anos, um rapaz vivia ao lado.

Il s'appelait Nick.

Chamava-se Nick.

Il avait les cheveux jaunes et les yeux bleus.

Ele tinha cabelo amarelo e olhos azuis.

Il avait treize ans.

Ele tinha treze anos.

Nick a été gentil avec moi.

O Nick foi gentil comigo.

Il m'a donné des friandises.

Ele deu-me guloseimas.

Un jour, Nick est parti.

Um dia, o Nick foi-se embora.

Il n'est jamais revenu.

Ele nunca voltou.

Sa famille était très triste.

A família dele ficou muito triste.

Sa mère pleurait tous les jours.

A mãe dele chorava todos os dias.

Sa sœur l'a cherché partout.

A irmã procurou-o por todo o lado.

Puis quelque chose d'étrange s'est produit.

Então aconteceu algo estranho.

Un homme appelé la famille de Nick.

Um homem chamado família do Nick.

Il a dit: "Nous avons trouvé votre garçon!

Ele disse: "Encontramos o seu rapaz!

Il est en Espagne!

Ele está na Espanha!"

La sœur de Nick était si heureuse.

A irmã do Nick estava tão feliz.

Elle s'est envolée pour l'Espagne.

Ela voou para a Espanha imediatamente.

Elle a ramené un jeune homme.

Ela trouxe de volta um jovem.

Mais je savais que quelque chose n'allait pas.

Mas eu sabia que algo estava errado.

Ce garçon ne sentait pas comme Nick.

Este rapaz não cheirava como o Nick.

Les chiens ont de très bons nez.

Os cães têm narizes muito bons.

On se souvient des odeurs.

Lembramos de cheiros.

Ce garçon sentait différemment.

Este rapaz cheirava diferente.

Il sentait la cigarette et la peur.

Cheirava a cigarros e medo.

Ce garçon était différent aussi.

Este rapaz também parecia diferente.

Il avait les cheveux noirs, pas jaunes.

Ele tinha cabelo escuro, não amarelo.

Il avait les yeux bruns, pas bleus.

Tinha olhos castanhos, não azuis.

Il était plus grand que Nick.

Era mais alto que o Nick.

Il avait l'air plus vieux.

Ele parecia mais velho.

"Les méchants ont changé mes cheveux", dit le garçon.

"Os homens maus mudaram o meu cabelo", disse o rapaz.

"Ils me font mal aux yeux.

"Fazem-me mal aos olhos.

C'est pour ça que je suis différente.

É por isso que eu pareço diferente".

La famille l'a cru.

A família acreditou nele.

Ils voulaient tellement récupérer leur Nick.

Queriam tanto o Nick de volta.

Ils ne posaient pas de questions difficiles.

Não faziam perguntas difíceis.

Mais je ne me suis pas laissé berner.

Mas não fui enganado.

Chaque jour, j'aboyais sur ce faux garçon.

Todos os dias, eu ladrava para este rapaz falso.

Il avait peur de moi.

Ele tinha medo de mim.

Le vrai Nick aimait les chiens.

O verdadeiro Nick adorava cães.

Ce garçon s'est éloigné quand je me suis approché.

Este rapaz afastou-se quando me aproximei.

Le faux garçon parlait d'une voix étrange.

O menino falso falou com uma voz estranha.

On aurait dit des gens venus de loin.

Pareciam pessoas de lugares distantes.

Nick parlait comme un garçon du Texas.

O Nick falou como um rapaz do Texas.

Le faux garçon ne savait pas les choses que le vrai Nick savait.

O menino falso não sabia coisas que o verdadeiro Nick sabia.

Il a oublié le nom de ses amis.

Ele esqueceu os nomes dos amigos.

Il ne se souvenait pas de sa pizza préférée.

Ele não se lembrava da sua pizza favorita.

Il ne trouvait pas ses vieux jouets.

Ele não conseguia encontrar seus brinquedos antigos.

Pourtant, la famille voulait croire.

Ainda assim, a família queria acreditar.

L'amour pousse les gens à faire des choses étranges.

O amor faz as pessoas fazerem coisas estranhas.

Parfois, l'amour fait voir aux gens ce qu'ils veulent voir, pas ce qui est réel.

Às vezes o amor faz as pessoas verem o que querem ver, e não o que é real.

Un jour, un homme en costume est venu à la maison.

Um dia, um homem de fato veio à casa.

Il a posé beaucoup de questions.

Ele fez muitas perguntas.

Il a pris des photos.

Ele tirou fotos.

Il a téléphoné.

Ele fez telefonemas.

Le faux garçon est devenu nerveux.

O rapaz falso ficou nervoso.

Il regardait la porte comme s'il voulait fuir.

Ele olhou para a porta como se quisesse fugir.

L'homme en costume est revenu le lendemain.

O homem do fato voltou no dia seguinte.

Il a apporté des papiers.

Ele trouxe papéis.

"Ce n'est pas ton fils", dit-il.

"Este não é o teu filho", disse ele.

"Cet homme est de France.

"Este homem é da França.

Son nom est Fred.

O nome dele é Fred.

Il ment aux familles.

Ele mente às famílias.

Il prétend être leurs enfants perdus".

Ele finge ser os seus filhos perdidos".

La famille a été choquée.

A família ficou chocada.

Comment ne pas voir la vérité?

Como é que não viram a verdade?

Mais je n'ai pas été surpris.

Mas não fiquei surpreendido.

Les chiens savent toujours qui est vrai et qui est faux.

Os cães sabem sempre quem é real e quem é falso.

La police a emmené Fred.

A polícia levou o Fred.

La famille de Nick était de nouveau triste.

A família do Nick estava triste outra vez.

Ils ne savaient toujours pas ce qui était arrivé à leur vrai fils.

Ainda não sabiam o que tinha acontecido ao seu filho.

Parfois, je m'assois près de la vieille fenêtre de Nick.

Às vezes sento-me junto à janela do Nick.

Je me souviens de ses cheveux jaunes et de son sourire gentil.

Lembro-me do seu cabelo amarelo e do seu sorriso gentil.

J'espère qu'il est en sécurité quelque part.

Espero que ele esteja em segurança algures.

Et j'ai appris quelque chose d'important: l'amour peut faire croire aux gens des mensonges.

E aprendi algo importante: o amor pode fazer as pessoas acreditarem em mentiras.

Mais la vérité finit toujours par se révéler.

Mas a verdade acaba sempre por sair.

Même s'il faut un chien pour le voir en premier.

Mesmo que seja preciso um cão para o ver primeiro.