L' imposteur
El impostor
Cette histoire raconte les événements réels du documentaire "L'Imposteur" à travers les yeux d'un chien du quartier nommé Buddy. Le chien devient méfiant quand un escroc français se fait passer pour un garçon texan disparu et trompe la famille en deuil. La perspective simple de l'animal aide les lecteurs à comprendre comment les gens peuvent croire ce qu'ils veulent croire, même quand la vérité est juste devant eux.
Mon nom est Buddy.
Mi nombre es Buddy.
Je suis un chien.
Soy un perro.
Je vis à Maple Street.
Vivo en la calle Maple.
Je vois tout ce qui se passe.
Veo todo lo que pasa.
Il y a trois ans, un garçon vivait à côté.
Hace tres años, un niño vivía al lado.
Il s'appelait Nick.
Se llamaba Nick.
Il avait les cheveux jaunes et les yeux bleus.
Tenía el pelo amarillo y los ojos azules.
Il avait treize ans.
Tenía trece años.
Nick a été gentil avec moi.
Nick fue amable conmigo.
Il m'a donné des friandises.
Me dio golosinas.
Un jour, Nick est parti.
Un día, Nick se fue.
Il n'est jamais revenu.
Nunca volvió.
Sa famille était très triste.
Su familia estaba muy triste.
Sa mère pleurait tous les jours.
Su madre lloraba todos los días.
Sa sœur l'a cherché partout.
Su hermana lo buscó por todas partes.
Puis quelque chose d'étrange s'est produit.
Entonces sucedió algo extraño.
Un homme appelé la famille de Nick.
Un hombre llamado la familia de Nick.
Il a dit: "Nous avons trouvé votre garçon!
Dijo: "¡Hemos encontrado a su hijo!
Il est en Espagne!
¡Está en España!"
La sœur de Nick était si heureuse.
La hermana de Nick estaba tan feliz.
Elle s'est envolée pour l'Espagne.
Ella voló a España de inmediato.
Elle a ramené un jeune homme.
Ella trajo de vuelta a un joven.
Mais je savais que quelque chose n'allait pas.
Pero sabía que algo estaba mal.
Ce garçon ne sentait pas comme Nick.
Este chico no olía como Nick.
Les chiens ont de très bons nez.
Los perros tienen narices muy buenas.
On se souvient des odeurs.
Recordamos los olores.
Ce garçon sentait différemment.
Este chico olía diferente.
Il sentait la cigarette et la peur.
Olía a cigarrillos y miedo.
Ce garçon était différent aussi.
Este chico también parecía diferente.
Il avait les cheveux noirs, pas jaunes.
Tenía el pelo oscuro, no amarillo.
Il avait les yeux bruns, pas bleus.
Tenía ojos marrones, no azules.
Il était plus grand que Nick.
Era más alto que Nick.
Il avait l'air plus vieux.
Parecía mayor.
"Les méchants ont changé mes cheveux", dit le garçon.
"Los hombres malos cambiaron mi cabello", dijo el niño.
"Ils me font mal aux yeux.
"Me hacen daño a los ojos.
C'est pour ça que je suis différente.
Por eso me veo diferente".
La famille l'a cru.
La familia le creyó.
Ils voulaient tellement récupérer leur Nick.
Querían tanto recuperar a su Nick.
Ils ne posaient pas de questions difficiles.
No hicieron preguntas difíciles.
Mais je ne me suis pas laissé berner.
Pero yo no me dejé engañar.
Chaque jour, j'aboyais sur ce faux garçon.
Todos los días, le ladré a este muchacho falso.
Il avait peur de moi.
Él tenía miedo de mí.
Le vrai Nick aimait les chiens.
El verdadero Nick amaba a los perros.
Ce garçon s'est éloigné quand je me suis approché.
Este chico se alejó cuando me acerqué.
Le faux garçon parlait d'une voix étrange.
El chico falso habló con una voz extraña.
On aurait dit des gens venus de loin.
Parecía gente de lugares lejanos.
Nick parlait comme un garçon du Texas.
Nick habló como un chico de Texas.
Le faux garçon ne savait pas les choses que le vrai Nick savait.
El chico falso no sabía cosas que el verdadero Nick sabía.
Il a oublié le nom de ses amis.
Olvidó los nombres de sus amigos.
Il ne se souvenait pas de sa pizza préférée.
No recordaba su pizza favorita.
Il ne trouvait pas ses vieux jouets.
No podía encontrar sus viejos juguetes.
Pourtant, la famille voulait croire.
Sin embargo, la familia quería creer.
L'amour pousse les gens à faire des choses étranges.
El amor hace que la gente haga cosas extrañas.
Parfois, l'amour fait voir aux gens ce qu'ils veulent voir, pas ce qui est réel.
A veces el amor hace que la gente vea lo que quiere ver, no lo que es real.
Un jour, un homme en costume est venu à la maison.
Un día, un hombre de traje vino a la casa.
Il a posé beaucoup de questions.
Hizo muchas preguntas.
Il a pris des photos.
Él tomó fotos.
Il a téléphoné.
Hizo llamadas telefónicas.
Le faux garçon est devenu nerveux.
El chico falso se puso nervioso.
Il regardait la porte comme s'il voulait fuir.
Miró a la puerta como si quisiera huir.
L'homme en costume est revenu le lendemain.
El hombre del traje volvió al día siguiente.
Il a apporté des papiers.
Trajo papeles.
"Ce n'est pas ton fils", dit-il.
"Este no es tu hijo", dijo.
"Cet homme est de France.
"Este hombre es de Francia.
Son nom est Fred.
Su nombre es Fred.
Il ment aux familles.
Él miente a las familias.
Il prétend être leurs enfants perdus".
Finge ser sus hijos perdidos".
La famille a été choquée.
La familia estaba conmocionada.
Comment ne pas voir la vérité?
¿Cómo no pudieron ver la verdad?
Mais je n'ai pas été surpris.
Pero no me sorprendió.
Les chiens savent toujours qui est vrai et qui est faux.
Los perros siempre saben quién es real y quién es falso.
La police a emmené Fred.
La policía se llevó a Fred.
La famille de Nick était de nouveau triste.
La familia de Nick estaba triste otra vez.
Ils ne savaient toujours pas ce qui était arrivé à leur vrai fils.
Todavía no sabían qué le había pasado a su hijo verdadero.
Parfois, je m'assois près de la vieille fenêtre de Nick.
A veces me siento junto a la vieja ventana de Nick.
Je me souviens de ses cheveux jaunes et de son sourire gentil.
Recuerdo su pelo amarillo y su sonrisa amable.
J'espère qu'il est en sécurité quelque part.
Espero que esté a salvo en algún lugar.
Et j'ai appris quelque chose d'important: l'amour peut faire croire aux gens des mensonges.
Y aprendí algo importante: el amor puede hacer que la gente crea mentiras.
Mais la vérité finit toujours par se révéler.
Pero la verdad siempre sale al final.
Même s'il faut un chien pour le voir en premier.
Incluso si se necesita un perro para verlo primero.