Kapitän Mayas endlose Sturmwarnung
Capitaine Maya et l'Alerte à la Tempête Éternelle
Als Kapitän Maya eine dringende Sturmwarnung über das Schiffsfunk empfängt, entdeckt sie, dass die Nachricht immer wieder dieselbe erschreckende Vorhersage wiederholt. Während sich dunkle Wolken am Horizont zusammenziehen, muss Maya herausfinden, warum die Zeit in einer endlosen Schleife gefangen zu sein scheint, bevor ihre Besatzung einer Katastrophe gegenübersteht.
Kapitänin Maya liebte das Meer mehr als alles andere auf der Welt.
Le capitaine Maya aimait l'océan plus que tout au monde.
Sie segelte jeden Tag mit ihrem großen roten Schiff.
Elle naviguait sur son grand navire rouge tous les jours.
Die Sonne war warm und das Wasser war blau.
Le soleil était chaud et l'eau était bleue.
Maya war sehr glücklich.
Maya était très heureuse.
Eines Morgens sah Maya dunkle Wolken am Himmel.
Un matin, Maya vit des nuages sombres dans le ciel.
Der Wind begann heftig zu wehen.
Le vent commença à souffler fort.
Ihr Schiff bewegte sich auf den großen Wellen auf und ab.
Son navire montait et descendait sur les grosses vagues.
Maya hatte keine Angst.
Maya n'avait pas peur.
Sie war schon durch viele Stürme gesegelt.
Elle avait navigué à travers de nombreuses tempêtes auparavant.
Aber dieser Sturm war anders.
Mais cette tempête était différente.
Der Regen fiel wie Steine vom Himmel.
La pluie tombait du ciel comme des pierres.
Ein Blitz erhellte den dunklen Himmel für nur eine Sekunde.
L'éclair illumina le ciel sombre pendant une seule seconde.
Der Donner machte laute Geräusche, die Maya in den Ohren wehtaten.
Le tonnerre produisit des bruits assourdissants qui firent mal aux oreilles de Maya.
Ihr Schiff drehte sich wie ein Spielzeug immer wieder im Kreis.
Son vaisseau tournoyait encore et encore comme un jouet.
"Ich muss Land finden!"
« Il faut que je trouve la terre ferme ! »
rief Maya ihrer Mannschaft zu.
cria Maya à son équipage.
Aber als sie um sich blickte, waren alle ihre Matrosen verschwunden.
Mais quand elle regarda autour d'elle, tous ses marins avaient disparu.
Sie war allein auf ihrem Schiff.
Elle était seule sur son navire.
Der Sturm hatte sie fortgerissen.
La tempête les avait emportés.
Maya versuchte, zum Strand zu segeln, aber der Wind drückte ihr Schiff zurück ins tiefe Wasser.
Maya tenta de naviguer vers la plage, mais le vent repoussa son navire vers les eaux profondes.
Sie versuchte es immer wieder.
Elle essaya encore et encore.
Jedes Mal war der Sturm stärker.
À chaque fois, la tempête était plus forte.
Jedes Mal kehrte ihr Schiff zum Ozean zurück.
Chaque fois, son navire retournait à l'océan.
Die Tage vergingen.
Les jours passèrent.
Wochen vergingen.
Des semaines passèrent.
Jahre vergingen.
Les années passèrent.
Maya konnte das Land nicht erreichen.
Maya ne pouvait pas atteindre la terre ferme.
Sie konnte nicht aufhören zu segeln.
Elle ne pouvait pas arrêter de naviguer.
Der Sturm folgte ihr überallhin, wo sie hinsegelte.
La tempête la suivait partout où elle allait.
Ihr rotes Schiff wurde alt und grau.
Son navire rouge devint vieux et gris.
Ihre Kleidung wurde zerrissen und schmutzig.
Ses vêtements devinrent déchirés et sales.
Aber Maya konnte nicht sterben.
Mais Maya ne pouvait pas mourir.
Sie konnte nicht ruhen.
Elle ne pouvait pas se reposer.
Maya lernte in diesen langen Jahren etwas Wichtiges.
Maya apprit quelque chose d'important pendant ces longues années.
Bevor große Stürme kamen, um andere Schiffe zu beschädigen, konnte sie diese zuerst sehen.
Avant que de gros orages n'arrivent pour endommager d'autres navires, elle pouvait les voir en premier.
Sie konnte sie in ihren Knochen spüren.
Elle les sentait dans ses os.
Sie konnte sie in der Luft riechen.
Elle pouvait les sentir dans l'air.
Jetzt hatte Maya einen neuen Job.
Maintenant Maya avait un nouveau travail.
Wenn sie einen Sturm kommen sah, segelte sie mit ihrem Geisterschiff los, um andere Seeleute zu warnen.
Quand elle voyait une tempête approcher, elle naviguait avec son vaisseau fantôme pour avertir les autres marins.
Sie erschien neben ihren Booten und rief: „Ein großer Sturm kommt auf!"
Elle apparaissait à côté de leurs bateaux et criait : « Une grosse tempête arrive !
Geht jetzt nach Hause!
Rentrez chez vous maintenant !
Rettet euch!
Sauvez-vous !
Einige Seeleute hörten auf Maya.
Certains marins écoutèrent Maya.
Sie segelten mit ihren Schiffen zu sicheren Häfen.
Ils menèrent leurs navires vers des ports sûrs.
Sie lebten, um ihre Familien wiederzusehen.
Ils ont vécu pour revoir leurs familles.
Aber andere Seeleute lachten über die seltsame Frau auf dem alten grauen Schiff.
Mais d'autres marins se moquaient de l'étrange femme sur le vieux navire gris.
Sie glaubten ihren Warnungen nicht.
Ils ne croyaient pas à ses avertissements.
Diese Seeleute gingen in den Stürmen verloren.
Ces marins ont été perdus dans les tempêtes.
Jede Nacht blickt Maya zu den Sternen und erinnert sich an ihr früheres Leben.
Chaque nuit, Maya regarde les étoiles et se souvient de sa vie d'avant.
Sie erinnert sich an die warme Sonne und das ruhige blaue Wasser.
Elle se souvient du soleil chaud et de l'eau bleue et calme.
Sie erinnert sich an ihre Mannschaft und deren fröhliche Lieder.
Elle se souvient de son équipage et de leurs chants joyeux.
Sie fühlt sich traurig, aber sie weiß, dass ihre Arbeit wichtig ist.
Elle se sent triste, mais elle sait que son travail est important.
Maya segelt noch heute über die Meere.
Maya navigue encore sur l'océan aujourd'hui.
Fischer nennen sie den Fliegenden Holländer, obwohl sie eine Frau ist.
Les pêcheurs l'appellent le Hollandais volant, même si c'est une femme.
Wenn du an einem klaren Tag ein altes graues Schiff siehst, winke Maya zu.
Quand vous voyez un vieux navire gris par temps clair, faites signe à Maya.
Sie ist einsam nach all den Jahren.
Elle est seule après toutes ces années.
Wenn sich Sturmwolken zusammenziehen und der Wind kalt wird, lausche auf ihre Stimme.
Quand les nuages d'orage s'amoncellent et que le vent se fait glacial, écoutez sa voix.
Sie versucht, dein Leben zu retten.
Elle essaie de vous sauver la vie.
Maya kann nicht nach Hause gehen, aber sie hilft anderen dabei, den Weg zurück zu den Menschen zu finden, die sie lieben.
Maya ne peut pas rentrer chez elle, mais elle aide les autres à retrouver le chemin vers ceux qu'ils aiment.
Das ist ihr Geschenk an die Welt, und das ist ihr Fluch.
C'est son don au monde, et c'est sa malédiction.