Cover of At the border

En la frontera

Na fronteira

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento. Luego se acercó a su escritorio.

Review
Compare with:

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento.

O turno da tarde na alfândega era sempre lento.

Luego se acercó a su escritorio.

Depois ela foi até à secretária dele.

Ella dejó su pasaporte en el mostrador.

Ela deixou o passaporte no balcão.

El oficial levantó la vista de su papeleo.

O oficial levantou o olhar da papelada.

"Propósito de la visita?"

"Propósito da visita?"

"Estudios".

"Estudos".

"¿Qué tipo de estudios?"

"Que tipo de estudos?"

"Historia del arte".

"História da Arte".

Ella sonrió.

Ela sorriu.

"Catedrales medievales, en su mayoría".

"Catedrais medievais, principalmente".

Abrió el pasaporte.

Ele abriu o passaporte.

Es estadounidense.

Americano.

Tiene 22 años.

Vinte e dois anos.

La foto no le hizo justicia.

A foto não lhe fez justiça.

"Duración de la estancia?"

"Duração da estadia?"

"Un año.

"Um ano.

Tal vez más si encuentro lo que estoy buscando".

Talvez mais, se encontrar o que procuro".

"¿Y qué es eso?"

"E o que é isso?"

"Belleza.

"Beleza.

La verdad.

A verdade.

Las cosas de siempre".

As coisas do costume".

Se inclinó ligeramente hacia adelante.

Ela inclinou-se ligeiramente para a frente.

"¿Qué hay de ti?

"E você?

¿Alguna vez encuentras lo que estás buscando aquí? "

Alguma vez você encontra o que você está procurando aqui? "

Marcó una página.

Ele carimbou uma página.

"No estoy buscando nada".

"Não estou à procura de nada".

"Todo el mundo está buscando algo".

"Todo mundo está à procura de algo".

"Quizás".

"Talvez".

Me devolvió el pasaporte.

Ele devolveu o passaporte.

"Bienvenido a Francia".

"Bem-vindo a França".

No lo aceptó de inmediato.

Ela não aceitou imediatamente.

"¿Hay buen café cerca de aquí?"

"Há um bom café aqui perto?"

"Hay café".

"Há café".

¿Qué café es bueno?

"Bom café?"

"Café Laurent. Dos cuadras al sur".

"Café Laurent. Dois quarteirões para sul".

"¿Serven a los oficiales de aduanas?"

"Servem funcionários da alfândega?"

"Serven a cualquiera con dinero".

"Servem qualquer um com dinheiro".

"Tengo dinero".

"Eu tenho dinheiro".

Se llevó el pasaporte.

Ela levou o passaporte.

"¿Tienes descansos?"

"Você tem pausas?"

"A veces".

"Às vezes".

"¿Cuándo?" Miró el reloj.

"Quando?" Ele olhou para o relógio.

"A las cuatro".

"Às quatro horas".

"Estaré leyendo sobre contrafuertes voladores hasta entonces".

"Vou ler sobre contrafortes voadores até lá".

Ella caminó hacia la salida.

Ela caminhou em direção à saída.

Él la vio irse. "Señorita", dijo.

Ele viu-a ir embora. "Senhora", ele chamou.

Se volvió.

Ela transformou-se.

"El café es mejor en Chez Marie.

"O café é melhor no Chez Marie.

Una cuadra al norte".

Um quarteirão a norte".

Gracias.

"Obrigado".

"A las cuatro y media", dijo.

"Quatro e meia", disse ele.

Ella sonrió y desapareció en la multitud.

Ela sorriu e desapareceu na multidão.