Cover of The Wolf Who Sold the Sky

El Lobo Que Vendió el Cielo

O Lobo Que Vendeu o Céu

Esta fábula moderna cuenta la historia de un lobo carismático que convence a unas ballenas adineradas para que inviertan en sus cuevas de trabajo "mágicas". Adecuado para estudiantes de inglés, el relato utiliza un lenguaje claro y repetición para explorar temas de verdad, codicia y el peligro de construir sueños con dinero prestado. El relato es apropiado para lectores de nivel intermedio (nivel B1-B2 del MCER) que están preparados para narrativas más largas con lecciones morales.

Review
Compare with:

Había una vez, en una gran ciudad de torres de cristal, un lobo astuto llamado Wolfram.

Era uma vez, em uma grande cidade de torres de vidro, vivia um lobo esperto chamado Wolfram.

Tenía un pelaje plateado que brillaba bajo la luz del sol y una voz tan suave como la miel.

Ele tinha pelo prateado que brilhava à luz do sol e uma voz suave como mel.

Cuando Wolfram hablaba, hasta las lechuzas más sabias se detenían a escuchar.

Quando Wolfram falava, até as corujas mais sábias paravam para escutar.

Una mañana, Wolfram se presentó ante una reunión de ballenas—las criaturas más ricas de todo el océano.

Numa manhã, Wolfram estava diante de uma reunião de baleias—as criaturas mais ricas de todo o oceano.

Estas ballenas controlaban vastos tesoros de oro bajo las olas.

Essas baleias controlavam vastos tesouros de ouro sob as ondas.

"Queridos amigos," anunció Wolfram, con la cola moviéndose de emoción, "¡He descubierto algo magnífico!"

"Queridos amigos," anunciou Wolfram, sua cauda balançando de excitação, "descobri algo magnífico!"

¡Puedo transformar cuevas ordinarias en lugares mágicos donde todos los animales pueden trabajar juntos y crear cosas maravillosas!

Posso transformar cavernas comuns em lugares mágicos onde todos os animais podem trabalhar juntos e criar coisas maravilhosas!

Las ballenas se miraron entre sí.

As baleias olharam umas para as outras.

"Pero las cuevas son solo cuevas," dijo la ballena más vieja.

"Mas cavernas são apenas cavernas," disse a baleia mais velha.

Wolfram rio calurosamente.

Wolfram riu calorosamente.

"¡Ah, pero estas no son cuevas ordinarias!

"Ah, mas estas não são cavernas comuns!

Estas son cuevas especiales del futuro.

Estas são cavernas especiais do futuro.

Las llamo 'CuevasMaravilla.'

Eu os chamo de 'CavernasMaravilha.'

¡Cuando los animales trabajan dentro de ellos, se vuelven diez veces más creativos!

Quando os animais trabalham dentro deles, eles se tornam dez vezes mais criativos!

La ballena más joven, ansiosa por ser parte de algo nuevo, preguntó: "¿Cómo funciona esta magia?"

A baleia mais jovem, ansiosa para fazer parte de algo novo, perguntou: "Como funciona essa mágica?"

Los ojos de Wolfram brillaron.

Os olhos de Wolfram cintilaram.

¡Es mi receta secreta!

É a minha receita secreta!

Pinto las paredes de colores brillantes, coloco cojines suaves por todas partes y sirvo agua con miel gratis.

Eu pinto as paredes com cores vivas, coloco almofadas macias por toda parte e sirvo água com mel gratuitamente.

¡La magia ocurre naturalmente!

A mágica acontece naturalmente!

Las ballenas estaban asombradas.

As baleias ficaram maravilhadas.

Nadie había pensado antes en hacer que las cuevas fueran hermosas.

Ninguém jamais havia pensado em tornar as cavernas bonitas antes.

Empezaron a darle su oro a Wolfram, primero un poco, luego cada vez más.

Eles começaram a dar seu ouro a Wolfram—primeiro um pouco, depois cada vez mais.

Pronto, Wolfram tenía montañas de monedas de oro.

Logo, Wolfram tinha montanhas de moedas de ouro.

Con este tesoro prestado, Wolfram comenzó su gran plan.

Com este tesouro emprestado, Wolfram começou seu grandioso plano.

Alquiló las mejores cuevas del bosque, las más caras cerca de la cascada.

Ele alugou as melhores cavernas da floresta, as mais caras perto da cachoeira.

Los decoró con ramas doradas y piedras de cristal.

Ele os decorou com ramos dourados e pedras de cristal.

Contrató pavos reales para servir agua con miel durante todo el día.

Ele contratou pavões para servir água com mel o dia inteiro.

Pero Wolfram no se detuvo ahí.

Mas Wolfram não parou por aí.

Se compró un carruaje dorado tirado por águilas.

Ele comprou para si uma carruagem dourada puxada por águias.

Se mudó a un castillo hecho de nubes, muy por encima del bosque.

Ele se mudou para um castelo feito de nuvens, bem acima da floresta.

Organizaba fiestas cada noche donde servía las bayas más raras de tierras lejanas.

Ele dava festas todas as noites onde servia as frutas mais raras de terras distantes.

"¡Mira mi imperio!"

"Olhe para o meu império!"

Wolfram aullaría desde su castillo de nubes.

Wolfram uivaria de seu castelo nas nuvens.

"¡Soy el rey de todos los animales trabajadores!"

"Eu sou o rei de todos os animais trabalhadores!"

Los otros animales susurraban entre ellos.

Os outros animais sussurraram entre si.

El castor práctico notó algo extraño.

O castor prático notou algo estranho.

"Estas CuevasMaravillosas cuestan diez monedas de oro para alquilarlas del dueño de la montaña, pero Wolfram nos cobra veinte monedas de oro por usarlas."

"Essas CavasMaravilhosas custam dez moedas de ouro para alugar do dono da montanha, mas Wolfram nos cobra vinte moedas de ouro para usá-las."

"¿Dónde entra la magia?"

"Onde entra a mágica?"

El búho sabio observó, "Las cuevas son bonitas, sí.

A coruja sábia observou, "As cavernas são bonitas, sim.

Pero trabajo igual de bien en mi árbol habitual.

Mas eu trabalho tão bem na minha árvore normal.

A medida que más animales comenzaron a cuestionar, Wolfram se preocupó.

À medida que mais animais começaram a questionar, Wolfram ficou preocupado.

Necesitaba más oro para pagar su castillo en las nubes y su carruaje de águilas.

Ele precisava de mais ouro para pagar seu castelo nas nuvens e sua carruagem de águia.

Así que regresó a las ballenas con una historia aún más grande.

Então ele voltou para as baleias com uma história ainda maior.

"Mis queridas ballenas," dijo, "¡Las CuevasMaravillosas son solo el comienzo!"

"Minhas queridas baleias," ele disse, "As Cavernas Maravilhosas são apenas o começo!"

¡Pronto, seré dueño del mismísimo cielo!

Em breve, serei dono do próprio céu!

¡Cada nube será una CuevaMágica!

Cada nuvem será uma CavernaMágica!

¡Cada estrella brillará por nuestros trabajadores!

Cada estrela brilhará para nossos trabalhadores!

Las ballenas, no queriendo perderse la oportunidad de ser dueñas del cielo, le dieron aún más oro.

As baleias, não querendo perder a oportunidade de possuir o céu, deram-lhe ainda mais ouro.

El montón de tesoros prestados de Wolfram creció tanto que tocaba las nubes.

A pilha de tesouros emprestados de Wolfram cresceu tanto que tocou as nuvens.

Pero un día, un joven conejo hizo una simple pregunta que resonó por todo el bosque: "Si Wolfram es tan exitoso, ¿por qué necesita seguir pidiendo oro prestado?"

Mas um dia, um jovem coelho fez uma simples pergunta que ecoou pela floresta: "Se Wolfram é tão bem-sucedido, por que ele precisa continuar pegando ouro emprestado?"

"¿No deberían sus CuevasMaravillosas estar generando dinero por sí mismas?"

"As WonderCaves dele não deveriam estar gerando dinheiro por conta própria?"

La pregunta se propagó como un incendio.

A pergunta se espalhou como fogo.

Los animales empezaron a contar con sus patas y garras.

Os animais começaram a contar com suas patas e garras.

Las cuentas no cuadraban.

A conta não fechava.

Las CuevasMaravillosas eran simplemente cuevas normales caras con bonitas decoraciones.

As WonderCaves eram apenas cavernas comuns caras com decorações bonitas.

Cuando las ballenas escucharon esto, exigieron que les devolvieran su oro.

Quando as baleias ouviram isso, exigiram seu ouro de volta.

Pero Wolfram lo había gastado todo en su castillo de nubes, su carruaje dorado y sus interminables fiestas.

Mas Wolfram tinha gastado tudo em seu castelo de nuvens, sua carruagem dourada e suas festas intermináveis.

El castillo de nubes, que nunca fue sólido desde un principio, se disolvió con la primera lluvia.

O castelo de nuvens, que nunca foi sólido para começo de conversa, dissolveu-se na primeira chuva.

Las águilas se fueron volando cuando no les pagaron.

As águias voaram embora quando não foram pagas.

Las CuevasMaravillosas cerraron una por una, dejando a muchos animales sin lugares donde trabajar.

As CavernasMaravilha fecharam uma por uma, deixando muitos animais sem lugares para trabalhar.

Wolfram trató de explicar que había estado construyendo algo revolucionario, algo que cambiaría el bosque para siempre.

Wolfram tentou explicar que estava construindo algo revolucionário, algo que mudaria a floresta para sempre.

Pero los animales habían aprendido una lección importante.

Mas os animais haviam aprendido uma lição importante.

El castor construyó una presa simple pero resistente donde los animales podían trabajar.

O castor construiu uma barragem simples mas resistente onde os animais podiam trabalhar.

No estaba pintado de oro ni lleno de cojines, pero era real y perduró.

Não era pintado de ouro nem cheio de almofadas, mas era real e durou.

En cuanto a Wolfram, algunos dicen que todavía vaga por el bosque, contándole a quien quiera escuchar sobre su próxima gran idea: vender pedazos del arcoíris.

Quanto ao Wolfram, dizem que ele ainda vaga pela floresta, contando a quem quiser ouvir sobre sua próxima grande ideia—vender pedaços do arco-íris.

La moraleja de la historia: Un castillo construido sobre oro prestado se derrumbará, pero el trabajo honesto sobre tierra firme perdurará para siempre.

A moral da história: Um castelo construído com ouro emprestado desmoronará, mas o trabalho honesto em terreno firme permanecerá para sempre.