El Lobo Que Vendió el Cielo
Der Wolf, der den Himmel verkaufte
Esta fábula moderna cuenta la historia de un lobo carismático que convence a unas ballenas adineradas para que inviertan en sus cuevas de trabajo "mágicas". Adecuado para estudiantes de inglés, el relato utiliza un lenguaje claro y repetición para explorar temas de verdad, codicia y el peligro de construir sueños con dinero prestado. El relato es apropiado para lectores de nivel intermedio (nivel B1-B2 del MCER) que están preparados para narrativas más largas con lecciones morales.
Había una vez, en una gran ciudad de torres de cristal, un lobo astuto llamado Wolfram.
Es war einmal, in einer großen Stadt aus gläsernen Türmen, da lebte ein schlauer Wolf namens Wolfram.
Tenía un pelaje plateado que brillaba bajo la luz del sol y una voz tan suave como la miel.
Er hatte silbernes Fell, das in der Sonne glänzte, und eine Stimme so sanft wie Honig.
Cuando Wolfram hablaba, hasta las lechuzas más sabias se detenían a escuchar.
Wenn Wolfram sprach, hielten selbst die weisesten Eulen inne, um zu lauschen.
Una mañana, Wolfram se presentó ante una reunión de ballenas—las criaturas más ricas de todo el océano.
Eines Morgens stand Wolfram vor einer Versammlung von Walen—den reichsten Kreaturen im ganzen Ozean.
Estas ballenas controlaban vastos tesoros de oro bajo las olas.
Diese Wale kontrollierten riesige Goldschätze unter den Wellen.
"Queridos amigos," anunció Wolfram, con la cola moviéndose de emoción, "¡He descubierto algo magnífico!"
"Liebe Freunde," verkündete Wolfram, während sein Schwanz vor Aufregung hin und her schwang, "ich habe etwas Großartiges entdeckt!"
¡Puedo transformar cuevas ordinarias en lugares mágicos donde todos los animales pueden trabajar juntos y crear cosas maravillosas!
Ich kann gewöhnliche Höhlen in magische Orte verwandeln, wo alle Tiere zusammenarbeiten und wunderbare Dinge erschaffen können!
Las ballenas se miraron entre sí.
Die Wale schauten einander an.
"Pero las cuevas son solo cuevas," dijo la ballena más vieja.
„Aber Höhlen sind nur Höhlen", sagte der älteste Wal.
Wolfram rio calurosamente.
Wolfram lachte herzlich.
"¡Ah, pero estas no son cuevas ordinarias!
"Ah, aber dies sind keine gewöhnlichen Höhlen!
Estas son cuevas especiales del futuro.
Dies sind besondere Höhlen der Zukunft.
Las llamo 'CuevasMaravilla.'
Ich nenne sie 'WunderHöhlen.'
¡Cuando los animales trabajan dentro de ellos, se vuelven diez veces más creativos!
Wenn Tiere in ihnen arbeiten, werden sie zehnmal kreativer!
La ballena más joven, ansiosa por ser parte de algo nuevo, preguntó: "¿Cómo funciona esta magia?"
Der jüngste Wal, begierig darauf, Teil von etwas Neuem zu sein, fragte: „Wie funktioniert diese Magie?"
Los ojos de Wolfram brillaron.
Wolframs Augen funkelten.
¡Es mi receta secreta!
Es ist mein geheimes Rezept!
Pinto las paredes de colores brillantes, coloco cojines suaves por todas partes y sirvo agua con miel gratis.
Ich streiche die Wände in leuchtenden Farben, platziere überall weiche Kissen und serviere kostenloses Honigwasser.
¡La magia ocurre naturalmente!
Die Magie geschieht ganz von selbst!
Las ballenas estaban asombradas.
Die Wale waren erstaunt.
Nadie había pensado antes en hacer que las cuevas fueran hermosas.
Niemand hatte je zuvor daran gedacht, Höhlen schön zu gestalten.
Empezaron a darle su oro a Wolfram, primero un poco, luego cada vez más.
Sie begannen, Wolfram ihr Gold zu geben—erst ein wenig, dann immer mehr.
Pronto, Wolfram tenía montañas de monedas de oro.
Bald hatte Wolfram Berge von Goldmünzen.
Con este tesoro prestado, Wolfram comenzó su gran plan.
Mit diesem geliehenen Schatz begann Wolfram seinen großen Plan.
Alquiló las mejores cuevas del bosque, las más caras cerca de la cascada.
Er mietete die schönsten Höhlen im Wald, die teuersten nahe dem Wasserfall.
Los decoró con ramas doradas y piedras de cristal.
Er schmückte sie mit goldenen Zweigen und Kristallsteinen.
Contrató pavos reales para servir agua con miel durante todo el día.
Er stellte Pfauen an, um den ganzen Tag Honigwasser zu servieren.
Pero Wolfram no se detuvo ahí.
Aber Wolfram hörte damit nicht auf.
Se compró un carruaje dorado tirado por águilas.
Er kaufte sich eine goldene Kutsche, die von Adlern gezogen wurde.
Se mudó a un castillo hecho de nubes, muy por encima del bosque.
Er zog in ein Schloss aus Wolken, hoch über dem Wald.
Organizaba fiestas cada noche donde servía las bayas más raras de tierras lejanas.
Er veranstaltete jede Nacht Feiern, bei denen er die seltensten Beeren aus fernen Ländern servierte.
"¡Mira mi imperio!"
"Sieh dir mein Reich an!"
Wolfram aullaría desde su castillo de nubes.
Wolfram würde von seiner Wolkenburg heulen.
"¡Soy el rey de todos los animales trabajadores!"
"Ich bin der König aller Arbeitstiere!"
Los otros animales susurraban entre ellos.
Die anderen Tiere flüsterten untereinander.
El castor práctico notó algo extraño.
Der praktische Biber bemerkte etwas Seltsames.
"Estas CuevasMaravillosas cuestan diez monedas de oro para alquilarlas del dueño de la montaña, pero Wolfram nos cobra veinte monedas de oro por usarlas."
"Diese WunderHöhlen kosten zehn Goldmünzen, um sie vom Bergbesitzer zu mieten, aber Wolfram verlangt von uns zwanzig Goldmünzen, um sie zu nutzen."
"¿Dónde entra la magia?"
Wo kommt die Magie ins Spiel?
El búho sabio observó, "Las cuevas son bonitas, sí.
Die weise Eule bemerkte: „Die Höhlen sind hübsch, ja."
Pero trabajo igual de bien en mi árbol habitual.
Aber ich arbeite genauso gut in meinem normalen Baum.
A medida que más animales comenzaron a cuestionar, Wolfram se preocupó.
Als immer mehr Tiere anfingen zu hinterfragen, wurde Wolfram besorgt.
Necesitaba más oro para pagar su castillo en las nubes y su carruaje de águilas.
Er brauchte mehr Gold, um sein Wolkenschloss und seine Adlerkutsche zu bezahlen.
Así que regresó a las ballenas con una historia aún más grande.
Also kehrte er mit einer noch größeren Geschichte zu den Walen zurück.
"Mis queridas ballenas," dijo, "¡Las CuevasMaravillosas son solo el comienzo!"
"Meine lieben Wale," sagte er, "WunderHöhlen sind erst der Anfang!"
¡Pronto, seré dueño del mismísimo cielo!
Bald werde ich den Himmel selbst besitzen!
¡Cada nube será una CuevaMágica!
Jede Wolke wird eine WunderHöhle sein!
¡Cada estrella brillará por nuestros trabajadores!
Jeder Stern wird für unsere Arbeiter leuchten!
Las ballenas, no queriendo perderse la oportunidad de ser dueñas del cielo, le dieron aún más oro.
Die Wale, die nicht darauf verzichten wollten, den Himmel zu besitzen, gaben ihm noch mehr Gold.
El montón de tesoros prestados de Wolfram creció tanto que tocaba las nubes.
Wolframs Haufen geborgter Schätze wuchs so hoch, dass er die Wolken berührte.
Pero un día, un joven conejo hizo una simple pregunta que resonó por todo el bosque: "Si Wolfram es tan exitoso, ¿por qué necesita seguir pidiendo oro prestado?"
Aber eines Tages stellte ein junger Hase eine einfache Frage, die durch den Wald hallte: "Wenn Wolfram so erfolgreich ist, warum muss er sich dann ständig Gold leihen?"
"¿No deberían sus CuevasMaravillosas estar generando dinero por sí mismas?"
Sollten seine WunderHöhlen nicht von selbst Geld verdienen?
La pregunta se propagó como un incendio.
Die Frage verbreitete sich wie ein Lauffeuer.
Los animales empezaron a contar con sus patas y garras.
Die Tiere begannen mit ihren Pfoten und Krallen zu zählen.
Las cuentas no cuadraban.
Die Rechnung ging nicht auf.
Las CuevasMaravillosas eran simplemente cuevas normales caras con bonitas decoraciones.
Die WonderCaves waren nur teure gewöhnliche Höhlen mit hübschen Dekorationen.
Cuando las ballenas escucharon esto, exigieron que les devolvieran su oro.
Als die Wale dies hörten, verlangten sie ihr Gold zurück.
Pero Wolfram lo había gastado todo en su castillo de nubes, su carruaje dorado y sus interminables fiestas.
Aber Wolfram hatte alles für sein Wolkenschloss, seine goldene Kutsche und seine endlosen Feste ausgegeben.
El castillo de nubes, que nunca fue sólido desde un principio, se disolvió con la primera lluvia.
Das Wolkenschloss, das von Anfang an nie fest war, löste sich im ersten Regen auf.
Las águilas se fueron volando cuando no les pagaron.
Die Adler flogen davon, als sie nicht bezahlt wurden.
Las CuevasMaravillosas cerraron una por una, dejando a muchos animales sin lugares donde trabajar.
Die WunderHöhlen schlossen eine nach der anderen und ließen viele Tiere ohne Arbeitsplätze zurück.
Wolfram trató de explicar que había estado construyendo algo revolucionario, algo que cambiaría el bosque para siempre.
Wolfram versuchte zu erklären, dass er etwas Revolutionäres gebaut hatte, etwas, das den Wald für immer verändern würde.
Pero los animales habían aprendido una lección importante.
Aber die Tiere hatten eine wichtige Lektion gelernt.
El castor construyó una presa simple pero resistente donde los animales podían trabajar.
Der Biber baute einen einfachen, aber stabilen Damm, wo Tiere arbeiten konnten.
No estaba pintado de oro ni lleno de cojines, pero era real y perduró.
Es war nicht golden angemalt oder mit Kissen gefüllt, aber es war echt und es hielt.
En cuanto a Wolfram, algunos dicen que todavía vaga por el bosque, contándole a quien quiera escuchar sobre su próxima gran idea: vender pedazos del arcoíris.
Was Wolfram betrifft, so sagen manche, er streife noch immer durch den Wald und erzähle jedem, der ihm zuhören will, von seiner nächsten großen Idee—dem Verkauf von Regenbogenstücken.
La moraleja de la historia: Un castillo construido sobre oro prestado se derrumbará, pero el trabajo honesto sobre tierra firme perdurará para siempre.
Die Moral der Geschichte: Ein Schloss, das auf geliehenem Gold gebaut ist, wird zerfallen, aber ehrliche Arbeit auf festem Boden wird für immer bestehen.