El Ingeniero de la Hora Mágica
L'Ingénieur de l'Heure Magique
Cuando Maya descubre que puede controlar el tiempo durante la hora dorada antes del atardecer, debe aprender a usar su nuevo poder sabiamente antes de que desaparezca para siempre. Pero cambiar el tiempo trae consecuencias inesperadas que podrían afectar a todos los que ama.
A Maya le encantaba arreglar cosas.
Maya adorait réparer les choses.
Podía reparar juguetes rotos, computadoras viejas e incluso la radio de su abuela.
Elle pouvait réparer les jouets cassés, les vieux ordinateurs, et même la radio de sa grand-mère.
Maya trabajaba en una gran fábrica donde las máquinas fabricaban autos todo el día.
Maya travaillait dans une grande usine où les machines fabriquaient des voitures toute la journée.
La fábrica siempre era muy ruidosa.
L'usine était toujours très bruyante.
¡BANG!
BANG !
¡CRASH!
CRAC !
¡BZZZZ!
BZZZZ!
Las máquinas nunca dejaron de hacer ruido.
Les machines ne cessaient jamais de faire du bruit.
Los trabajadores tenían que gritar para hablarse entre ellos.
Les ouvriers devaient crier pour se parler.
Todos llevaban protectores auditivos especiales para proteger su audición.
Tout le monde portait des protections auditives spéciales pour préserver son ouïe.
Un lunes por la mañana, Maya entró a la fábrica.
Un lundi matin, Maya entra dans l'usine.
Algo era diferente.
Quelque chose avait changé.
Algo estaba muy, muy mal.
Quelque chose clochait vraiment très mal.
La fábrica estaba completamente en silencio.
L'usine était complètement silencieuse.
Ningún golpeteo.
Aucun bruit de coups.
No choques.
Pas de fracas.
Sin zumbidos.
Pas de bourdonnement.
Nada.
Rien.
Todas las máquinas habían dejado de funcionar.
Toutes les machines avaient cessé de fonctionner.
Los trabajadores se quedaron parados mirando confundidos y asustados.
Les ouvriers restaient là, l'air confus et effrayé.
Sin las máquinas, no podían fabricar automóviles.
Sans les machines, ils ne pouvaient pas fabriquer de voitures.
Sin automóviles, la fábrica cerraría.
Sans voitures, l'usine fermerait.
Sin la fábrica, todos perderían sus empleos.
Sans l'usine, tout le monde perdrait son emploi.
¿Qué pasó?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
susurró el jefe de la fábrica.
chuchota le patron de l'usine.
Su voz sonó extraña en la habitación silenciosa.
Sa voix résonnait étrangement dans la pièce silencieuse.
Estaba acostumbrado a gritar.
Il avait l'habitude de crier.
Maya caminó por la planta de la fábrica.
Maya fit le tour de l'atelier.
Observó cada máquina con cuidado.
Elle examina chaque machine attentivement.
Tocó las partes metálicas.
Elle toucha les pièces métalliques.
Escuchó con el oído pegado a los motores.
Elle écouta l'oreille collée contre les moteurs.
Abrió las cajas de control y estudió los cables de colores que había dentro.
Elle ouvrit les boîtiers de commande et examina les fils colorés à l'intérieur.
Los otros trabajadores observaron a Maya trabajar.
Les autres ouvriers regardaient Maya travailler.
Nunca antes habían visto la fábrica tan silenciosa.
Ils n'avaient jamais vu l'usine si silencieuse auparavant.
Algunos trabajadores dijeron que les gustaba el silencio.
Certains ouvriers ont dit qu'ils appréciaient le silence.
Otros dijeron que se sentía aterrador, como estar en un pueblo fantasma.
D'autres ont dit que c'était effrayant, comme se trouver dans une ville fantôme.
Maya trabajó durante tres horas.
Maya a travaillé pendant trois heures.
Revisó la electricidad.
Elle a vérifié l'électricité.
Probó los programas de computadora.
Elle a testé les programmes informatiques.
Examinó cada perno y tornillo.
Elle examina chaque boulon et vis.
Finalmente, encontró el problema.
Finalement, elle trouva le problème.
Un ratoncito había construido un nido dentro de la caja de control principal.
Une petite souris avait construit un nid à l'intérieur du boîtier de commande principal.
La familia de ratones había mordisqueado un cable pequeño.
La famille de souris avait rongé un petit fil.
Este único cable controlaba todas las máquinas de toda la fábrica.
Ce seul fil contrôlait toutes les machines de l'usine entière.
Maya trasladó con cuidado a la familia de ratones a un lugar seguro afuera.
Maya déplaça délicatement la famille de souris vers un endroit sûr à l'extérieur.
Reparó el cable mordisqueado con sus herramientas especiales.
Elle répara le fil rongé avec ses outils spéciaux.
Luego presionó el gran botón rojo de encendido.
Puis elle appuya sur le gros bouton rouge de démarrage.
De repente, la fábrica volvió a la vida.
Soudain, l'usine reprit vie.
¡PUM!
BANG !
¡CRASH!
FRACAS !
¡ZZZZ!
BZZZZ !
Todos los sonidos maravillosos y fuertes regresaron.
Tous les merveilleux sons forts revinrent.
Las máquinas empezaron a fabricar autos otra vez.
Les machines se remirent à fabriquer des voitures.
Pero algo asombroso había ocurrido durante esas horas silenciosas.
Mais quelque chose d'extraordinaire s'était produit pendant ces heures silencieuses.
Los trabajadores se habían hablado en voz baja.
Les ouvriers s'étaient parlé à voix basse.
Habían compartido historias sobre sus familias.
Ils s'étaient raconté des histoires sur leurs familles.
Se habían hecho amigos.
Ils étaient devenus amis.
Maya tuvo una idea.
Maya eut une idée.
Habló con el jefe de la fábrica.
Elle parla au patron de l'usine.
"¿Podemos tener una hora de silencio todos los días?"
« Pouvons-nous avoir une heure de calme chaque jour ? »
preguntó ella.
demanda-t-elle.
"Las máquinas pueden descansar, y los trabajadores pueden hablar."
« Les machines peuvent se reposer, et les ouvriers peuvent parler. »
El jefe pensó que esta era una idea brillante.
Le patron a trouvé que c'était une idée brillante.
A partir de ese día, todas las tardes a las dos en punto, Maya presionaba un botón diferente.
À partir de ce jour-là, chaque après-midi à quatorze heures, Maya appuyait sur un bouton différent.
La fábrica se volvería pacífica y silenciosa durante exactamente una hora.
L'usine devenait paisible et silencieuse pendant exactement une heure.
Los trabajadores llamaban a este tiempo especial "La Hora Mágica de Maya."
Les ouvriers appelaient ce moment spécial « l'Heure magique de Maya ».
Durante esta hora, almorzaban juntos, contaban chistes y se ayudaban unos a otros con los problemas.
Pendant cette heure, ils déjeunaient ensemble, se racontaient des blagues et s'entraidaient pour résoudre leurs problèmes.
Maya no solo había arreglado las máquinas.
Maya n'avait pas seulement réparé les machines.
Había arreglado algo mucho más importante.
Elle avait réparé quelque chose de bien plus important.
Había ayudado a las personas a conectarse entre sí.
Elle avait aidé les gens à se rapprocher les uns des autres.
La fábrica se convirtió en el lugar de trabajo más feliz de toda la ciudad, todo porque una ingeniera sabía que a veces el sonido más importante es el sonido de las personas cuidándose unas a otras.
L'usine devint le lieu de travail le plus heureux de toute la ville, tout cela parce qu'une ingénieure savait que parfois le son le plus important est celui des gens qui prennent soin les uns des autres.