Cover of The Magic Hour Engineer

El Ingeniero de la Hora Mágica

Der Ingenieur der magischen Stunde

Cuando Maya descubre que puede controlar el tiempo durante la hora dorada antes del atardecer, debe aprender a usar su nuevo poder sabiamente antes de que desaparezca para siempre. Pero cambiar el tiempo trae consecuencias inesperadas que podrían afectar a todos los que ama.

Review
Compare with:

A Maya le encantaba arreglar cosas.

Maya reparierte gerne Dinge.

Podía reparar juguetes rotos, computadoras viejas e incluso la radio de su abuela.

Sie konnte kaputte Spielsachen, alte Computer und sogar das Radio ihrer Großmutter reparieren.

Maya trabajaba en una gran fábrica donde las máquinas fabricaban autos todo el día.

Maya arbeitete in einer großen Fabrik, wo Maschinen den ganzen Tag lang Autos herstellten.

La fábrica siempre era muy ruidosa.

Die Fabrik war immer sehr laut.

¡BANG!

KNALL!

¡CRASH!

KRACH!

¡BZZZZ!

SUMM!

Las máquinas nunca dejaron de hacer ruido.

Die Maschinen hörten nie auf, Lärm zu machen.

Los trabajadores tenían que gritar para hablarse entre ellos.

Die Arbeiter mussten schreien, um sich miteinander zu unterhalten.

Todos llevaban protectores auditivos especiales para proteger su audición.

Alle trugen spezielle Gehörschutz, um ihr Gehör zu schützen.

Un lunes por la mañana, Maya entró a la fábrica.

An einem Montagmorgen betrat Maya die Fabrik.

Algo era diferente.

Etwas war anders.

Algo estaba muy, muy mal.

Etwas war ganz und gar nicht in Ordnung.

La fábrica estaba completamente en silencio.

Die Fabrik war völlig still.

Ningún golpeteo.

Kein Hämmern.

No choques.

Kein Krachen.

Sin zumbidos.

Kein Summen.

Nada.

Nichts.

Todas las máquinas habían dejado de funcionar.

Alle Maschinen hatten aufgehört zu funktionieren.

Los trabajadores se quedaron parados mirando confundidos y asustados.

Die Arbeiter standen herum und sahen verwirrt und verängstigt aus.

Sin las máquinas, no podían fabricar automóviles.

Ohne die Maschinen konnten sie keine Autos herstellen.

Sin automóviles, la fábrica cerraría.

Ohne Autos würde die Fabrik schließen.

Sin la fábrica, todos perderían sus empleos.

Ohne die Fabrik würden alle ihre Arbeitsplätze verlieren.

¿Qué pasó?

Was ist passiert?

susurró el jefe de la fábrica.

flüsterte der Fabrikbesitzer.

Su voz sonó extraña en la habitación silenciosa.

Seine Stimme klang seltsam in dem stillen Raum.

Estaba acostumbrado a gritar.

Er war es gewohnt zu schreien.

Maya caminó por la planta de la fábrica.

Maya ging über die Fabrikhalle.

Observó cada máquina con cuidado.

Sie betrachtete jede Maschine sorgfältig.

Tocó las partes metálicas.

Sie berührte die Metallteile.

Escuchó con el oído pegado a los motores.

Sie lauschte mit dem Ohr an den Motoren.

Abrió las cajas de control y estudió los cables de colores que había dentro.

Sie öffnete Schaltkästen und studierte die bunten Drähte darin.

Los otros trabajadores observaron a Maya trabajar.

Die anderen Arbeiter beobachteten Maya bei der Arbeit.

Nunca antes habían visto la fábrica tan silenciosa.

Sie hatten die Fabrik noch nie so ruhig erlebt.

Algunos trabajadores dijeron que les gustaba el silencio.

Einige Arbeiter sagten, dass ihnen die Stille gefiel.

Otros dijeron que se sentía aterrador, como estar en un pueblo fantasma.

Andere sagten, es fühlte sich beängstigend an, wie in einer Geisterstadt zu sein.

Maya trabajó durante tres horas.

Maya arbeitete drei Stunden lang.

Revisó la electricidad.

Sie überprüfte den Strom.

Probó los programas de computadora.

Sie testete die Computerprogramme.

Examinó cada perno y tornillo.

Sie untersuchte jede Schraube und jeden Bolzen.

Finalmente, encontró el problema.

Schließlich fand sie das Problem.

Un ratoncito había construido un nido dentro de la caja de control principal.

Eine winzige Maus hatte ein Nest im Hauptsteuerkasten gebaut.

La familia de ratones había mordisqueado un cable pequeño.

Die Mäusefamilie hatte ein kleines Kabel durchgenagt.

Este único cable controlaba todas las máquinas de toda la fábrica.

Dieser eine Draht steuerte alle Maschinen in der gesamten Fabrik.

Maya trasladó con cuidado a la familia de ratones a un lugar seguro afuera.

Maya brachte die Mäusefamilie vorsichtig an einen sicheren Ort draußen.

Reparó el cable mordisqueado con sus herramientas especiales.

Sie reparierte das angeknabberte Kabel mit ihrem Spezialwerkzeug.

Luego presionó el gran botón rojo de encendido.

Dann drückte sie den großen roten Startknopf.

De repente, la fábrica volvió a la vida.

Plötzlich erwachte die Fabrik wieder zum Leben.

¡PUM!

KNALL!

¡CRASH!

KRACH!

¡ZZZZ!

SUMM!

Todos los sonidos maravillosos y fuertes regresaron.

Alle wunderbaren, lauten Geräusche kehrten zurück.

Las máquinas empezaron a fabricar autos otra vez.

Die Maschinen begannen wieder Autos zu produzieren.

Pero algo asombroso había ocurrido durante esas horas silenciosas.

Aber etwas Erstaunliches war während dieser stillen Stunden geschehen.

Los trabajadores se habían hablado en voz baja.

Die Arbeiter hatten mit leisen Stimmen miteinander gesprochen.

Habían compartido historias sobre sus familias.

Sie hatten Geschichten über ihre Familien erzählt.

Se habían hecho amigos.

Sie waren Freunde geworden.

Maya tuvo una idea.

Maya hatte eine Idee.

Habló con el jefe de la fábrica.

Sie sprach mit dem Fabrikbesitzer.

"¿Podemos tener una hora de silencio todos los días?"

"Können wir jeden Tag eine ruhige Stunde haben?"

preguntó ella.

fragte sie.

"Las máquinas pueden descansar, y los trabajadores pueden hablar."

"Die Maschinen können ruhen, und die Arbeiter können sich unterhalten."

El jefe pensó que esta era una idea brillante.

Der Chef fand das eine brillante Idee.

A partir de ese día, todas las tardes a las dos en punto, Maya presionaba un botón diferente.

Von diesem Tag an drückte Maya jeden Nachmittag um zwei Uhr einen anderen Knopf.

La fábrica se volvería pacífica y silenciosa durante exactamente una hora.

Die Fabrik wurde dann für genau eine Stunde friedlich und still.

Los trabajadores llamaban a este tiempo especial "La Hora Mágica de Maya."

Die Arbeiter nannten diese besondere Zeit „Mayas Zauberstunde".

Durante esta hora, almorzaban juntos, contaban chistes y se ayudaban unos a otros con los problemas.

Während dieser Stunde aßen sie gemeinsam zu Mittag, erzählten sich Witze und halfen einander bei Problemen.

Maya no solo había arreglado las máquinas.

Maya hatte nicht nur die Maschinen repariert.

Había arreglado algo mucho más importante.

Sie hatte etwas viel Wichtigeres repariert.

Había ayudado a las personas a conectarse entre sí.

Sie hatte Menschen dabei geholfen, sich miteinander zu verbinden.

La fábrica se convirtió en el lugar de trabajo más feliz de toda la ciudad, todo porque una ingeniera sabía que a veces el sonido más importante es el sonido de las personas cuidándose unas a otras.

Die Fabrik wurde zum glücklichsten Arbeitsplatz der ganzen Stadt, alles nur weil eine Ingenieurin wusste, dass manchmal das wichtigste Geräusch das Geräusch von Menschen ist, die füreinander sorgen.