El camaleón y la cura mágica
Le caméléon et le remède magique
Cuenta la historia de un camaleón que engaña a los animales del bosque para que crean que tiene poderes curativos mágicos, hasta que un valiente ratón revela la verdad. El vocabulario es claro y las oraciones son sencillas, lo que hace que sea fácil de seguir mientras enseña una lección importante sobre la honestidad y el coraje.
En el gran bosque, vivía un joven camaleón llamado Clara.
Dans la grande forêt, vivait un jeune caméléon nommé Clara.
Era inteligente con las palabras y podía cambiar sus colores para que coincidieran con cualquier estado de ánimo que deseara crear.
Elle était habile avec les mots et pouvait changer ses couleurs pour correspondre à n'importe quelle ambiance qu'elle souhaitait créer.
Un día, Clara anunció a todos los animales que había descubierto una cura mágica.
Un jour, Clara a annoncé à tous les animaux qu'elle avait découvert un remède magique.
"Con tan solo una pequeña gota de sangre", declaró, de pie en una roca, "puedo decir todo sobre su salud!
"Avec une seule goutte de sang, déclara- t- elle, debout sur un rocher, je peux tout vous dire sur votre santé!
Ya no hace falta el viejo doctor búho que hace tantas preguntas.
Plus besoin du vieux médecin hibou qui pose tant de questions.
No más espera de la tortuga sabia que toma días para examinar a usted. "
Plus besoin d'attendre la sage tortue qui prend des jours pour vous examiner".
Los animales estaban asombrados.
Les animaux étaient stupéfaits.
Incluso las criaturas más sabias - el elefante, el águila, y la tortuga antigua - vinieron a ver este milagro.
Même les créatures les plus sages - l'éléphant, l'aigle et l'ancienne tortue - sont venues voir ce miracle.
Clara cambió sus colores a tonos profundos y serios.
Clara a changé ses couleurs pour des teintes profondes et sérieuses.
Ella habló en voz baja, importante.
Elle parlait d'une voix basse et importante.
Llevaba una pequeña concha negra en la espalda que la hacía parecer muy erudita.
Elle portait une petite coquille noire sur le dos qui la rendait très érudite.
Pronto, animales de todo el bosque llegaron al árbol de Clara.
Bientôt, des animaux de toute la forêt arrivèrent à l'arbre de Clara.
El conejo trajo a su abuelo, que se había sentido cansado.
Le lapin a amené son grand-père, qui était fatigué.
Clara tomó una gota de sangre, la miró a través de una caña hueca y dijo: "¡Está perfectamente sano!
Clara a pris une goutte de sang, l'a regardé à travers un roseau creux et a dit: "Il est en parfaite santé!
Sólo necesita más zanahorias".
Il lui faut plus de carottes. "
Pero el conejo estaba muy enfermo.
Mais le vieux lapin était en fait très malade.
Para cuando se dieron cuenta de que el diagnóstico de Clara estaba equivocado, era casi demasiado tarde.
Quand ils ont réalisé que le diagnostic de Clara était faux, il était presque trop tard.
El verdadero doctor búho tuvo que trabajar día y noche para salvarlo.
Le vrai médecin hibou a dû travailler jour et nuit pour le sauver.
Un pequeño ratón que trabajaba en el árbol de Clara notó algo extraño.
Une petite souris qui travaillait dans l'arbre de Clara a remarqué quelque chose d'étrange.
Clara no estaba realmente mirando las gotas de sangre.
Clara ne regardait pas vraiment les gouttes de sang.
¡Sólo estaba fingiendo!
Elle faisait semblant!
La cura mágica fue toda ficción.
La guérison magique était une illusion.
El valiente ratón estaba asustado.
La brave souris était effrayée.
Clara era poderosa ahora.
Clara était puissante maintenant.
Muchos animales importantes creían en ella.
Beaucoup d'animaux importants ont cru en elle.
Pero el ratón recordó al conejo abuelo enfermo y pensó en todos los otros animales que podrían estar heridos.
Mais la souris se souvint du lapin malade et pensa à tous les autres animaux qui pourraient être blessés.
Una mañana, el ratón se levantó en la reunión del bosque y chirrió lo más fuerte que pudo: "La cura mágica no existe!
Un matin, la souris s'est levée dans la forêt et a crié aussi fort qu'elle a pu: "Le remède magique n'existe pas!
Yo mismo lo he visto.
Je l'ai vu moi-même.
¡Clara finge que hace el análisis de sangre, pero inventa los resultados!"
Clara prétend faire le test sanguin, mais elle invente les résultats!"
Al principio, los animales no querían creerle al pequeño ratón.
Au début, les animaux ne voulaient pas croire la petite souris.
Pero el doctor búho pidió ver los métodos de Clara.
Mais le docteur des hiboux voulait voir les méthodes de Clara.
El águila exigió pruebas de sus descubrimientos.
L'aigle exigeait une preuve de ses découvertes.
Cuando Clara no pudo mostrarles nada real, sus colores comenzaron a desvanecerse y parpadear nerviosamente.
Quand Clara ne pouvait rien leur montrer de réel, ses couleurs commençaient à s'estomper et à clignoter nerveusement.
Pronto, la verdad se extendió por el bosque como un incendio forestal.
La vérité ne tarda pas à se répandre comme une traînée de poudre.
Clara tuvo que dejar el bosque avergonzada.
Clara a dû quitter la forêt dans la honte.
Los animales aprendieron una lección importante: sólo porque alguien habla con confianza y parece importante no significa que diga la verdad.
Les animaux ont appris une leçon importante: le fait que quelqu'un parle avec confiance et semble important ne signifie pas qu'il dit la vérité.
El ratoncito se convirtió en el héroe del bosque, enseñando a todos que decir la verdad requiere más coraje que usar conchas elegantes o cambiar colores bonitos.
La petite souris est devenue le héros de la forêt, apprenant à tout le monde que dire la vérité demande plus de courage que de porter des coquilles fantaisistes ou de changer de jolies couleurs.