Die kostspieligen Lügen des Laboranten
Les Mensonges Coûteux du Laborantin
Als Dr. Sarah Chen etwas Schockierendes in ihrem Forschungslabor entdeckt, steht sie vor einer unmöglichen Wahl, die entweder ihre Karriere zerstören oder unschuldige Leben gefährden könnte. Eine kleine Lüge führt zur nächsten, und bald findet sie sich in einem Netz aus Täuschung gefangen, mit Konsequenzen, die sie sich nie vorgestellt hatte.
Sam arbeitete in einem kleinen Labor in der Stadt.
Sam travaillait dans un petit laboratoire en ville.
Jeden Tag kamen Leute, um ihr Blut und ihren Urin untersuchen zu lassen.
Chaque jour, des gens venaient faire analyser leur sang et leurs urines.
Das Labor überprüfte, ob die Menschen Drogen im Körper hatten.
Le laboratoire vérifiait si les gens avaient des drogues dans leur organisme.
Dies war wichtig für Arbeitsplätze und Sport.
C'était important pour les emplois et le sport.
Aber Sam hatte ein Geheimnis.
Mais Sam avait un secret.
Er war nicht ehrlich.
Il n'était pas honnête.
Eines Morgens kam eine nervöse Frau namens Lisa ins Labor.
Un matin, une femme nerveuse nommée Lisa vint au laboratoire.
Sie brauchte einen sauberen Test, um eine neue Stelle im Krankenhaus zu bekommen.
Elle avait besoin d'un test de dépistage négatif pour obtenir un nouvel emploi à l'hôpital.
Lisa war ein guter Mensch, aber sie hatte in der Vergangenheit Fehler gemacht.
Lisa était une bonne personne, mais elle avait fait des erreurs par le passé.
Sie hat vor zwei Wochen Drogen genommen und hatte Angst.
Elle a consommé de la drogue il y a deux semaines et avait peur.
"Bitte hilf mir", flüsterte Lisa zu Sam.
« S'il te plaît, aide-moi », chuchota Lisa à Sam.
"Ich brauche diesen Job wirklich."
J'ai vraiment besoin de ce travail.
Meine Kinder brauchen Essen.
Mes enfants ont besoin de nourriture.
Sam blickte in dem leeren Labor umher.
Sam regarda autour de lui dans le laboratoire vide.
Er lächelte.
Il sourit.
"Ich kann dir helfen, aber es kostet Geld."
Je peux vous aider, mais ça coûte de l'argent.
Geben Sie mir zweihundert Dollar.
Donnez-moi deux cents dollars.
Lisas Augen wurden groß.
Les yeux de Lisa s'écarquillèrent.
Zweihundert Dollar waren viel Geld für sie.
Deux cents dollars, c'était beaucoup d'argent pour elle.
Aber sie gab Sam trotzdem das Geld.
Mais elle donna quand même l'argent à Sam.
Sam nahm Lisas Testprobe.
Sam prit l'échantillon de test de Lisa.
Als sie ging, warf er es in den Müll.
Quand elle est partie, il l'a jeté à la poubelle.
Stattdessen benutzte er sauberen Urin von seinem Freund Jake.
Au lieu de cela, il a utilisé l'urine propre de son ami Jake.
Jake nahm nie Drogen.
Jake n'avait jamais pris de drogue.
Sam schrieb Jakes Namen auf Lisas Klassenarbeit.
Sam a écrit le nom de Jake sur la copie d'examen de Lisa.
Der Test zeigte, dass Lisa sauber war.
Le test a montré que Lisa était clean.
Das passierte viele Male.
Cela s'est produit plusieurs fois.
Sam half Leuten dabei, ihre Drogentests zu manipulieren, und zwar für Geld.
Sam aidait les gens à tricher lors de leurs tests de dépistage de drogues contre de l'argent.
Er wurde reich, aber er stahl und log.
Il est devenu riche, mais il volait et mentait.
Sam tat auch etwas anderes Schlechtes.
Sam a aussi fait quelque chose d'autre de mal.
Manchmal bezahlten ihn Leute dafür, dass er ihre Tests manipulierte.
Parfois, des gens le payaient pour que leurs tests paraissent sales.
Das waren Leute, die sich vor der Arbeit drücken oder Invalidengeld kassieren wollten.
Il s'agissait de personnes qui voulaient éviter le travail ou toucher des allocations d'invalidité.
Sam fügte ihren sauberen Proben gefälschte Drogen hinzu.
Sam ajoutait de fausses drogues à leurs échantillons propres.
Der Laborbesitzer, Dr. Martinez, wusste nichts von Sams Tricks.
Le propriétaire du laboratoire, le Dr Martinez, n'était pas au courant des combines de Sam.
Sie vertraute Sam vollkommen.
Elle faisait entièrement confiance à Sam.
„Du bist mein bester Mitarbeiter", sagte sie oft.
« Tu es mon meilleur employé », disait-elle souvent.
Aber Sam wurde gierig.
Mais Sam est devenu cupide.
Er fing an, Fehler zu machen.
Il a commencé à faire des erreurs.
Eines Tages verwechselte er zwei Proben.
Un jour, il a confondu deux échantillons.
Eine saubere Person bekam ein schmutziges Ergebnis, und eine schmutzige Person bekam ein sauberes Ergebnis.
Une personne propre a obtenu un résultat sale, et une personne sale a obtenu un résultat propre.
Die saubere Person war wütend.
La personne propre était en colère.
Er hieß Robert und war Busfahrer.
Il s'appelait Robert et il était chauffeur d'autobus.
Robert hatte in seinem ganzen Leben nie Drogen genommen.
Robert n'avait jamais pris de drogue de sa vie.
Als sein Test Drogen anzeigte, verlor er sofort seinen Job.
Quand son test a révélé la présence de drogues, il a perdu son emploi immédiatement.
Robert ging zur Polizei.
Robert est allé à la police.
"Das ist falsch!"
C'est inadmissible !
schrie er.
cria-t-il.
"Stell mich noch einmal auf die Probe!"
« Teste-moi encore ! »
Die Polizei ermittelte.
La police a enquêté.
Sie überwachten das Labor heimlich mit Kameras.
Ils ont surveillé le laboratoire secrètement avec des caméras.
Sie sahen, wie Sam echte Proben wegwarf.
Ils ont vu Sam jeter de vrais échantillons.
Sie sahen ihn gefälschte Proben verwenden.
Ils l'ont vu utiliser de faux échantillons.
Sie sahen ihn dabei, wie er Geld von den Leuten nahm.
Ils l'ont vu prendre de l'argent aux gens.
An einem Dienstagmorgen betraten Polizeibeamte das Labor.
Un mardi matin, des policiers sont entrés dans le laboratoire.
Sam zählte gerade Geld, als sie ankamen.
Sam comptait de l'argent quand ils sont arrivés.
"Sam Johnson, Sie sind verhaftet", sagte Polizist Brown.
« Sam Johnson, vous êtes en état d'arrestation », dit l'agent Brown.
Sams Gesicht wurde kreidebleich.
Le visage de Sam devint blanc.
Seine Hände zitterten.
Ses mains tremblaient.
All sein Geld konnte ihn jetzt nicht mehr retten.
Tout son argent ne pouvait plus le sauver maintenant.
Die Polizei schloss das Labor.
La police a fermé le laboratoire.
Dr. Martinez weinte, als sie die Wahrheit erfuhr.
Le Dr Martinez a pleuré quand elle a appris la vérité.
Viele Menschen mussten neue Tests machen.
De nombreuses personnes ont dû passer de nouveaux examens.
Manche Menschen verloren Stellen, die sie verdient hatten.
Certaines personnes ont perdu des emplois qu'elles méritaient.
Andere bekamen Jobs, die sie nicht hätten bekommen sollen.
D'autres ont obtenu des emplois qu'ils n'auraient pas dû avoir.
Lisa, die Frau mit den Kindern, musste dem Krankenhaus die Wahrheit sagen.
Lisa, la femme avec des enfants, a dû dire la vérité à l'hôpital.
Überraschenderweise gab das Krankenhaus ihr trotzdem eine Chance.
Étonnamment, l'hôpital lui a quand même donné sa chance.
Sie sagten: „Ehrlichkeit ist wichtiger als eine perfekte Vergangenheit."
Ils ont dit : « L'honnêteté est plus importante qu'un passé parfait. »
Sam war drei Jahre im Gefängnis.
Sam a fait trois ans de prison.
Er lernte, dass Betrug immer seinen Preis hat.
Il a appris que tricher a toujours un prix.