Cover of The Greedy Ants and the Great Winter

Die gierigen Ameisen und der große Winter

Las hormigas codiciosas y el gran invierno

Diese Fabel erzählt die Geschichte von drei verschiedenen Arten von Ameisen in einer Kolonie. Manche Ameisen geben Versprechen, die sie nicht halten können. Andere wollen Dinge, die sie sich nicht leisten können. Wenn der Winter kommt, hat die Kolonie große Probleme. Diese Geschichte lehrt uns über Geld, Vertrauen und kluge Entscheidungen.

Review
Compare with:

Es war einmal eine große Ameisenkolonie, die in einem schönen Tal lebte.

Érase una vez una gran colonia de hormigas que vivían en un hermoso valle.

Diese Ameisen unterschieden sich sehr von anderen Ameisen.

Estas hormigas eran muy diferentes de otras hormigas.

Sie arbeiteten nicht gern hart und bewahrten ihre Nahrung nicht für den Winter auf.

No les gustaba trabajar duro ni guardar comida para el invierno.

In dieser Kolonie gab es drei Arten von Ameisen: Die Bankameisen trugen schicke Hüte.

En esta colonia, había tres tipos de hormigas: Las hormigas bancarias llevaban sombreros elegantes.

Sie versprachen anderen Ameisen: "Gib uns jetzt deinen Samen.

Prometieron a otras hormigas: "Danos tus semillas ahora.

Wir werden euch später noch viele weitere Samen zurückgeben!"

Te devolveremos muchas más semillas más tarde!"

Viele Ameisen glaubten ihnen.

Muchas hormigas les creyeron.

Die Hausameisen wollten große, schöne Häuser.

Las hormigas domésticas querían casas grandes y hermosas.

Sie sagten: "Wir haben jetzt nicht genügend Samen, aber nächstes Jahr werden wir viele Samen haben!"

Dijeron: "Ahora no tenemos suficientes semillas, pero tendremos muchas semillas el año que viene".

Sie liehen sich also Samen von den Banker Ameisen.

Así que tomaron semillas prestadas de las hormigas bancarias.

Die Arbeiterameisen arbeiteten jeden Tag.

Las hormigas obreras trabajaban todos los días.

Sie bewahrten ihre Samen und lebten in kleinen, einfachen Häusern.

Guardaron sus semillas y vivieron en casas pequeñas y sencillas.

Viele Sommer lang war das Leben gut.

Durante muchos veranos, la vida era buena.

Die Bankierameisen gaben jedem Samen, der darum bat.

Las hormigas bancarias daban semillas a cualquiera que pedía.

Die Hausameisen bauten immer größere Häuser.

Las hormigas construyeron casas cada vez más grandes.

Alle waren glücklich.

Todo el mundo estaba feliz.

Aber die Bankierameisen haben etwas sehr Gefährliches getan.

Pero las hormigas bancarias hicieron algo muy peligroso.

Sie nahmen die Versprechen von Hausameisen und vermischten sie.

Tomaron las promesas de House Ants y las mezclaron.

Dann verkauften sie diese gemischten Versprechen an andere Ameisen.

Luego vendieron estas promesas mixtas a otras hormigas.

"Das sind magische Samen!"

"¡Estas son semillas mágicas!"

Sie sagten.

Me lo han dicho.

"Sie werden immer wachsen!"

¡Siempre crecerán!

Die Hausameisen kauften Häuser, die zu viele Samen kosten.

Las Hormigas de Casa compraron casas que cuestan demasiadas semillas.

Sie dachten: "Mein Haus wird nächstes Jahr mehr Samen wert sein.

Pensaron: "Mi casa va a valer más semillas el año que viene.

Dann kann ich meine Schulden zurückzahlen".

Entonces puedo pagar lo que debo".

Selbst Arbeiterameisen begannen zu glauben.

Incluso las hormigas obreras empezaron a creer.

Manche kauften auch große Häuser.

Algunos compraron casas grandes también.

Andere gaben ihre gespeicherten Samen den Bankameisen, die ihnen versprachen: "Ihr Samen wird sich verdoppeln!"

Otros dieron sus semillas guardadas a las hormigas bancarias, que les prometieron: "¡Vuestras semillas se duplicarán!"

Eines Tages passierte etwas Schreckliches.

Entonces, un día, algo terrible sucedió.

Eine Hausameise konnte seine Samen nicht zurückzahlen.

Una hormiga doméstica no podía pagar sus semillas.

Dann konnte eine andere Hausameise nicht zahlen.

Entonces otra hormiga doméstica no podía pagar.

Dann konnten viele Hausameisen nicht zahlen.

Entonces muchas hormigas domésticas no podían pagar.

Die Bankierameisen schauten sich ihre magischen Versprechen an.

Las hormigas bancarias miraron sus promesas mágicas.

Sie waren überhaupt keine Magie!

¡No eran magia en absoluto!

Sie waren nichts wert!

¡No valían nada!

Der große Winter kam plötzlich.

El gran invierno llegó de repente.

Hausameisen haben ihre Häuser verloren.

Las hormigas domésticas perdieron sus hogares.

Banker Ameisen hatten keine Samen, die sie zurückgeben konnten.

Las hormigas bancarias no tenían semillas para devolver.

Arbeiterameisen, die den Bankameisen vertraut hatten, verloren alle ihre gespeicherten Samen.

Las hormigas obreras que habían confiado en las hormigas bancarias perdieron todas sus semillas guardadas.

Die ganze Kolonie hatte Hunger und Kälte.

Toda la colonia tenía hambre y frío.

Die weise alte Königin Ameise musste helfen.

La sabia y vieja Reina Hormiga tuvo que ayudar.

Sie gab Samen aus dem königlichen Lager, um alle zu ernähren.

Ella dio semillas del almacén real para alimentar a todos.

Aber es dauerte viele Jahre, bis die Kolonie geheilt war.

Pero la colonia tardó muchos años en recuperarse.

Viele Ameisen haben eine wichtige Lektion gelernt: Wenn etwas zu schön klingt, um wahr zu sein, ist es meistens so.

Muchas hormigas aprendieron una lección importante: cuando algo parece demasiado bueno para ser verdad, por lo general lo es.

Es ist besser, hart zu arbeiten, sorgfältig zu sparen und nicht gierig zu sein.

Es mejor trabajar duro, ahorrar cuidadosamente y no ser codicioso.

Leider haben einige Ameisen diese Lektion vergessen.

Pero lamentablemente, algunas hormigas olvidaron esta lección.

Und irgendwo wieder machen andere Ameisenkolonien dieselben Fehler.

Y en algún lugar, otras colonias de hormigas están cometiendo los mismos errores de nuevo.

Moral: Gier und leichte Versprechen können selbst die stärksten Gemeinschaften zerstören.

Moral: La codicia y las promesas fáciles pueden destruir incluso las comunidades más fuertes.

Wahrer Reichtum kommt durch harte Arbeit, sorgfältiges Sparen und gegenseitige Hilfe.

La verdadera riqueza proviene del trabajo duro, el ahorro cuidadoso y la ayuda mutua.