Die geheime Tür im Büro
La Porte Secrète au Travail
Als Emma eine geheimnisvolle Tür hinter dem alten Aktenschrank in ihrem Büro entdeckt, kann sie sich nicht vorstellen, dass das Öffnen dieser Tür zum außergewöhnlichsten Abenteuer ihres Lebens führen wird. Was sich hinter diesem geheimen Eingang verbirgt, wird alles verändern, was sie über ihren langweiligen Arbeitsplatz zu wissen glaubte.
Maya arbeitete in einer großen Flugzeugfabrik.
Maya travaillait dans une grande usine d'avions.
Sie liebte ihre Arbeit, bei der sie die riesigen Metallvögel reparierte, die Menschen um die ganze Welt flogen.
Elle adorait son travail qui consistait à réparer ces géants d'acier qui transportaient les gens aux quatre coins du monde.
Jeden Tag überprüfte sie Triebwerke, Flügel und Fahrwerke, um sicherzustellen, dass alles perfekt war.
Chaque jour, elle vérifiait les moteurs, les ailes et les roues pour s'assurer que tout était parfait.
Eines Morgens fand Maya etwas Seltsames.
Un matin, Maya découvrit quelque chose d'étrange.
Eine kleine Tür stand in der Wand ihrer Werkstatt offen.
Une petite porte était ouverte dans le mur de son atelier.
Sie war drei Jahre lang jeden Tag an dieser Wand vorbeigegangen, aber diese Tür hatte sie noch nie zuvor gesehen.
Elle était passée devant ce mur tous les jours pendant trois ans, mais elle n'avait jamais vu cette porte auparavant.
„Das ist seltsam", sagte Maya zu sich selbst.
« C'est bizarre », se dit Maya.
Sie blickte nach links und rechts.
Elle regarda à gauche et à droite.
Niemand beobachtete sie.
Personne ne regardait.
Sie öffnete die Tür weiter und trat hinein.
Elle ouvrit la porte plus grand et entra.
Das Zimmer war dunkel und staubig.
La pièce était sombre et poussiéreuse.
Alte Kisten füllten jede Ecke.
De vieilles boîtes remplissaient chaque recoin.
Maya schaltete die Taschenlampe ihres Handys ein.
Maya alluma la lampe de poche de son téléphone.
Die Kartons hatten Etiketten mit Daten von vor vielen Jahren.
Les boîtes portaient des étiquettes avec des dates d'il y a plusieurs années.
Sie öffnete die erste Kiste und schnappte nach Luft.
Elle ouvrit la première boîte et eut le souffle coupé.
Darin befanden sich Flugzeugteile, die zerbrochen und verbogen aussahen.
À l'intérieur se trouvaient des pièces d'avion qui semblaient cassées et tordues.
Es gab auch Papiere mit roten Stempeln, auf denen "NICHT VERWENDEN" und "GEFÄHRLICH" stand.
Il y avait aussi des papiers avec des tampons rouges qui disaient « NE PAS UTILISER » et « DANGEREUX ».
Mayas Herz schlug schneller.
Le cœur de Maya se mit à battre plus vite.
Warum waren diese Teile hier versteckt?
Pourquoi ces pièces étaient-elles cachées ici ?
Sie öffnete eine weitere Kiste.
Elle ouvrit une autre boîte.
Noch mehr kaputte Teile.
Encore des pièces cassées.
Noch mehr beängstigende Papiere.
Plus de papiers effrayants.
Ein Bericht besagte: „Triebwerk versagte während des Testflugs.
Un document disait : « Panne moteur pendant le vol d'essai.
Der Pilot wäre fast gestorben.
Le pilote a failli mourir.
Verstecken Sie diesen Bericht.
Cachez ce rapport.
Maya war übel.
Maya se sentait mal.
Sie wusste, dass diese Teile sicher entsorgt werden sollten.
Elle savait que ces pièces étaient censées être jetées de manière sécurisée.
Stattdessen hatte jemand sie in diesem geheimen Raum versteckt.
Au lieu de cela, quelqu'un les avait cachées dans cette pièce secrète.
Am nächsten Tag rief Mayas Chef, Herr Johnson, sie in sein Büro.
Le lendemain, le patron de Maya, M. Johnson, la convoqua dans son bureau.
Er war ein großer Mann mit kalten Augen und einem teuren Anzug.
C'était un homme grand aux yeux froids et au costume coûteux.
"Maya, ich habe gehört, du warst an Orten, wo du nichts zu suchen hast", sagte er mit einem falschen Lächeln.
« Maya, j'ai entendu dire que tu fouinais dans des endroits où tu n'as rien à faire », dit-il avec un sourire factice.
"Manchmal geraten neugierige Katzen in Schwierigkeiten."
« Parfois, les chats trop curieux s'attirent des ennuis. »
Mayas Hände zitterten, aber sie versuchte, ruhig zu wirken.
Les mains de Maya tremblaient, mais elle essayait de paraître calme.
"Ich weiß nicht, was Sie meinen, mein Herr."
« Je ne vois pas de quoi vous parlez, monsieur. »
"Gut", sagte Herr Johnson.
« Bien », dit M. Johnson.
"Sorgen Sie dafür, dass das so bleibt."
Que ça reste comme ça.
Ach, und Maya?
Oh, et Maya ?
Das Zimmer, das du gefunden hast?
Cette pièce que tu as trouvée ?
Den gibt es nicht.
Elle n'existe pas.
Verstehst du?
Tu comprends ?
Maya nickte, aber innerlich war sie wütend.
Maya hocha la tête, mais intérieurement elle était en colère.
Die Leute vertrauten ihrer Fluggesellschaft.
Les gens faisaient confiance à leur compagnie aérienne.
Familien stiegen in Flugzeuge ein und dachten, sie seien sicher.
Les familles montaient à bord des avions en pensant qu'ils étaient sûrs.
Aber was wäre, wenn manche Flugzeuge diese gefährlichen versteckten Teile gehabt hätten?
Mais que se passerait-il si certains avions avaient ces pièces dangereuses cachées ?
In dieser Nacht konnte Maya nicht schlafen.
Cette nuit-là, Maya n'arrivait pas à dormir.
Sie dachte an ihre kleine Schwester, die beruflich Flugzeuge flog.
Elle pensait à sa petite sœur qui pilotait des avions pour son travail.
Sie dachte an ihre Großmutter, die Familie in anderen Ländern besuchte.
Elle pensait à sa grand-mère qui rendait visite à la famille dans d'autres pays.
Sie dachte an all die unschuldigen Menschen im Himmel.
Elle pensait à tous les innocents dans le ciel.
Maya traf eine schwere Entscheidung.
Maya fit un choix difficile.
Sie ging mit ihrer Handykamera zurück in den geheimen Raum.
Elle retourna dans la pièce secrète avec l'appareil photo de son téléphone.
Sie fotografierte alles - die kaputten Teile, die beängstigenden Berichte, die Papiere mit der Aufschrift "VOR REGIERUNG VERSTECKEN."
Elle prit des photos de tout - les pièces cassées, les rapports effrayants, les papiers qui disaient « À CACHER DU GOUVERNEMENT ».
Dann tat Maya etwas sehr Mutiges.
Alors Maya fit quelque chose de très courageux.
Sie schickte alle Fotos an einen Zeitungsreporter, der Artikel über schlechte Unternehmen schrieb.
Elle envoya toutes les photos à un journaliste qui écrivait des articles sur les entreprises malhonnêtes.
Sie schickte sie auch an die Behörde, die die Flugsicherheit überprüft.
Elle les a également envoyées au bureau gouvernemental qui contrôle la sécurité aérienne.
Drei Wochen später war die Geschichte in jedem Fernsehsender und auf jeder Website.
Trois semaines plus tard, l'histoire était sur toutes les chaînes de télévision et tous les sites web.
„FLUGZEUGFIRMA VERSCHWEIGT GEFÄHRLICHE BAUTEILE", lauteten die Schlagzeilen.
« UNE COMPAGNIE AÉRIENNE DISSIMULE DES PIÈCES DANGEREUSES », disaient les gros titres.
Herr Johnson wurde verhaftet.
M. Johnson a été arrêté.
Die Fabrik war sechs Monate lang geschlossen, während die Ermittler alles überprüften.
L'usine a été fermée pendant six mois le temps que les enquêteurs vérifient tout.
Viele Arbeiter verloren ihre Arbeit, darunter auch Maya.
De nombreux ouvriers ont perdu leur emploi, y compris Maya.
Aber Maya war stolz.
Mais Maya se sentait fière.
Sie hatte Tausende von Menschen beschützt, die ihren Namen niemals erfahren würden.
Elle avait protégé des milliers de personnes qui ne connaîtraient jamais son nom.
Manchmal kostet es alles, das Richtige zu tun, aber es bleibt trotzdem richtig.
Parfois, faire ce qui est juste coûte tout, mais cela reste juste.
Maya fand eine neue Stelle in einem besseren Unternehmen.
Maya a trouvé un nouveau travail dans une meilleure entreprise.
Und sie hörte nie auf, nach Geheimtüren zu suchen.
Et elle n'a jamais cessé de chercher des portes secrètes.