Cover of The Wolf Who Sold the Sky

Der Wolf, der den Himmel verkaufte

De Wolf Die De Hemel Verkocht

Diese moderne Fabel erzählt die Geschichte eines charismatischen Wolfs, der reiche Wale davon überzeugt, in seine "magischen" Arbeitsplatz-Höhlen zu investieren. Geeignet für Englischlernende verwendet die Geschichte eine klare Sprache und Wiederholungen, um Themen wie Wahrheit, Gier und die Gefahr, Träume auf geliehenem Geld aufzubauen, zu erkunden. Die Geschichte eignet sich für Leser mittleren Niveaus (B1-B2 CEFR-Niveau), die bereit für längere Erzählungen mit moralischen Lehren sind.

Review
Compare with:

Es war einmal, in einer großen Stadt aus gläsernen Türmen, da lebte ein schlauer Wolf namens Wolfram.

Er was eens, in een grote stad van glazen torens, een slimme wolf genaamd Wolfram.

Er hatte silbernes Fell, das in der Sonne glänzte, und eine Stimme so sanft wie Honig.

Hij had zilveren vacht die glansde in het zonlicht en een stem zo glad als honing.

Wenn Wolfram sprach, hielten selbst die weisesten Eulen inne, um zu lauschen.

Wanneer Wolfram sprak, stopten zelfs de wijste uilen om te luisteren.

Eines Morgens stand Wolfram vor einer Versammlung von Walen—den reichsten Kreaturen im ganzen Ozean.

Op een ochtend stond Wolfram voor een bijeenkomst van walvissen—de rijkste wezens in heel de oceaan.

Diese Wale kontrollierten riesige Goldschätze unter den Wellen.

Deze walvissen beheersten enorme schatten aan goud onder de golven.

"Liebe Freunde," verkündete Wolfram, während sein Schwanz vor Aufregung hin und her schwang, "ich habe etwas Großartiges entdeckt!"

"Lieve vrienden," kondigde Wolfram aan, terwijl zijn staart heen en weer zwiepte van opwinding, "ik heb iets geweldigs ontdekt!"

Ich kann gewöhnliche Höhlen in magische Orte verwandeln, wo alle Tiere zusammenarbeiten und wunderbare Dinge erschaffen können!

Ik kan gewone grotten omtoveren tot magische plekken waar alle dieren kunnen samenwerken en prachtige dingen kunnen creëren!

Die Wale schauten einander an.

De walvissen keken naar elkaar.

„Aber Höhlen sind nur Höhlen", sagte der älteste Wal.

"Maar grotten zijn gewoon grotten," zei de oudste walvis.

Wolfram lachte herzlich.

Wolfram lachte hartelijk.

"Ah, aber dies sind keine gewöhnlichen Höhlen!

"Ah, maar dit zijn geen gewone grotten!

Dies sind besondere Höhlen der Zukunft.

Dit zijn bijzondere grotten van de toekomst.

Ich nenne sie 'WunderHöhlen.'

Ik noem ze 'WonderGrotten.'

Wenn Tiere in ihnen arbeiten, werden sie zehnmal kreativer!

Wanneer dieren in hen werken, worden ze tien keer creatiever!

Der jüngste Wal, begierig darauf, Teil von etwas Neuem zu sein, fragte: „Wie funktioniert diese Magie?"

De jongste walvis, gretig om deel uit te maken van iets nieuws, vroeg: "Hoe werkt deze magie?"

Wolframs Augen funkelten.

Wolframs ogen fonkelden.

Es ist mein geheimes Rezept!

"Het is mijn geheime recept!"

Ich streiche die Wände in leuchtenden Farben, platziere überall weiche Kissen und serviere kostenloses Honigwasser.

Ik schilder de muren in felle kleuren, leg overal zachte kussens neer en serveer gratis honingwater.

Die Magie geschieht ganz von selbst!

De magie gebeurt vanzelf!

Die Wale waren erstaunt.

De walvissen waren verbaasd.

Niemand hatte je zuvor daran gedacht, Höhlen schön zu gestalten.

Niemand had er ooit aan gedacht om grotten mooi te maken.

Sie begannen, Wolfram ihr Gold zu geben—erst ein wenig, dann immer mehr.

Ze begonnen Wolfram hun goud te geven—eerst een beetje, toen steeds meer.

Bald hatte Wolfram Berge von Goldmünzen.

Al snel had Wolfram bergen goudstukken.

Mit diesem geliehenen Schatz begann Wolfram seinen großen Plan.

Met deze geleende schat begon Wolfram zijn grootse plan.

Er mietete die schönsten Höhlen im Wald, die teuersten nahe dem Wasserfall.

Hij huurde de mooiste grotten in het bos, de duurste bij de waterval.

Er schmückte sie mit goldenen Zweigen und Kristallsteinen.

Hij versierde ze met gouden takken en kristallen stenen.

Er stellte Pfauen an, um den ganzen Tag Honigwasser zu servieren.

Hij huurde pauwen in om de hele dag honingwater te serveren.

Aber Wolfram hörte damit nicht auf.

Maar Wolfram stopte daar niet.

Er kaufte sich eine goldene Kutsche, die von Adlern gezogen wurde.

Hij kocht voor zichzelf een gouden koets getrokken door adelaars.

Er zog in ein Schloss aus Wolken, hoch über dem Wald.

Hij verhuisde naar een kasteel gemaakt van wolken, hoog boven het bos.

Er veranstaltete jede Nacht Feiern, bei denen er die seltensten Beeren aus fernen Ländern servierte.

Hij gaf elke avond feesten waar hij de zeldzaamste bessen uit verre landen serveerde.

"Sieh dir mein Reich an!"

"Kijk naar mijn rijk!"

Wolfram würde von seiner Wolkenburg heulen.

Wolfram zou huilen vanuit zijn wolkenkasteel.

"Ich bin der König aller Arbeitstiere!"

"Ik ben de koning van alle werkende dieren!"

Die anderen Tiere flüsterten untereinander.

De andere dieren fluisterden onder elkaar.

Der praktische Biber bemerkte etwas Seltsames.

De praktische bever merkte iets vreemds op.

"Diese WunderHöhlen kosten zehn Goldmünzen, um sie vom Bergbesitzer zu mieten, aber Wolfram verlangt von uns zwanzig Goldmünzen, um sie zu nutzen."

"Deze WonderGrotten kosten tien goudstukken om te huren van de bergeigenaar, maar Wolfram rekent ons twintig goudstukken om ze te gebruiken."

Wo kommt die Magie ins Spiel?

Waar komt de magie om de hoek kijken?

Die weise Eule bemerkte: „Die Höhlen sind hübsch, ja."

De wijze uil merkte op: "De grotten zijn mooi, ja."

Aber ich arbeite genauso gut in meinem normalen Baum.

Maar ik werk net zo goed in mijn gewone boom.

Als immer mehr Tiere anfingen zu hinterfragen, wurde Wolfram besorgt.

Naarmate meer dieren begonnen te twijfelen, werd Wolfram ongerust.

Er brauchte mehr Gold, um sein Wolkenschloss und seine Adlerkutsche zu bezahlen.

Hij had meer goud nodig om zijn wolkenkasteel en adelaarkoets te betalen.

Also kehrte er mit einer noch größeren Geschichte zu den Walen zurück.

Dus hij ging terug naar de walvissen met een nog groter verhaal.

"Meine lieben Wale," sagte er, "WunderHöhlen sind erst der Anfang!"

"Mijn lieve walvissen," zei hij, "WonderGrotten zijn nog maar het begin!"

Bald werde ich den Himmel selbst besitzen!

Binnenkort zal ik de hemel zelf bezitten!

Jede Wolke wird eine WunderHöhle sein!

Elke wolk wordt een WonderGrot!

Jeder Stern wird für unsere Arbeiter leuchten!

Elke ster zal schijnen voor onze arbeiders!

Die Wale, die nicht darauf verzichten wollten, den Himmel zu besitzen, gaben ihm noch mehr Gold.

De walvissen, die niet wilden missen om de hemel te bezitten, gaven hem nog meer goud.

Wolframs Haufen geborgter Schätze wuchs so hoch, dass er die Wolken berührte.

Wolframs stapel geleende schatten groeide zo hoog dat hij de wolken raakte.

Aber eines Tages stellte ein junger Hase eine einfache Frage, die durch den Wald hallte: "Wenn Wolfram so erfolgreich ist, warum muss er sich dann ständig Gold leihen?"

Maar op een dag stelde een jong konijn een simpele vraag die door het bos galmde: "Als Wolfram zo succesvol is, waarom moet hij dan steeds goud blijven lenen?"

Sollten seine WunderHöhlen nicht von selbst Geld verdienen?

Zouden zijn WonderCaves niet vanzelf geld moeten opbrengen?

Die Frage verbreitete sich wie ein Lauffeuer.

De vraag verspreidde zich als een lopend vuurtje.

Die Tiere begannen mit ihren Pfoten und Krallen zu zählen.

Dieren begonnen te tellen op hun poten en klauwen.

Die Rechnung ging nicht auf.

De rekening klopte niet.

Die WonderCaves waren nur teure gewöhnliche Höhlen mit hübschen Dekorationen.

De WonderCaves waren gewoon dure normale grotten met mooie versieringen.

Als die Wale dies hörten, verlangten sie ihr Gold zurück.

Toen de walvissen dit hoorden, eisten ze hun goud terug.

Aber Wolfram hatte alles für sein Wolkenschloss, seine goldene Kutsche und seine endlosen Feste ausgegeben.

Maar Wolfram had alles uitgegeven aan zijn kasteel van wolken, zijn gouden koets, en zijn eindeloze feesten.

Das Wolkenschloss, das von Anfang an nie fest war, löste sich im ersten Regen auf.

Het wolkenkasteel, dat nooit echt stevig was geweest, loste op in de eerste regen.

Die Adler flogen davon, als sie nicht bezahlt wurden.

De adelaars vlogen weg toen ze niet werden betaald.

Die WunderHöhlen schlossen eine nach der anderen und ließen viele Tiere ohne Arbeitsplätze zurück.

De WonderGrotten sloten één voor één, waardoor veel dieren zonder werkplek kwamen te zitten.

Wolfram versuchte zu erklären, dass er etwas Revolutionäres gebaut hatte, etwas, das den Wald für immer verändern würde.

Wolfram probeerde uit te leggen dat hij bezig was iets revolutionairs te bouwen, iets dat het bos voor altijd zou veranderen.

Aber die Tiere hatten eine wichtige Lektion gelernt.

Maar de dieren hadden een belangrijke les geleerd.

Der Biber baute einen einfachen, aber stabilen Damm, wo Tiere arbeiten konnten.

De bever bouwde een eenvoudige maar stevige dam waar dieren konden werken.

Es war nicht golden angemalt oder mit Kissen gefüllt, aber es war echt und es hielt.

Het was niet goudgeverfd of gevuld met kussens, maar het was echt, en het hield stand.

Was Wolfram betrifft, so sagen manche, er streife noch immer durch den Wald und erzähle jedem, der ihm zuhören will, von seiner nächsten großen Idee—dem Verkauf von Regenbogenstücken.

Wat Wolfram betreft, sommigen zeggen dat hij nog steeds door het bos zwerft, en iedereen die wil luisteren vertelt over zijn volgende grote idee—het verkopen van stukjes van de regenboog.

Die Moral der Geschichte: Ein Schloss, das auf geliehenem Gold gebaut ist, wird zerfallen, aber ehrliche Arbeit auf festem Boden wird für immer bestehen.

De moraal van het verhaal: Een kasteel gebouwd op geleend goud zal afbrokkelen, maar eerlijk werk op vaste grond zal voor altijd standhouden.