Der Ingenieur der magischen Stunde
O Engenheiro da Hora Mágica
Als Maya entdeckt, dass sie während der goldenen Stunde vor Sonnenuntergang die Zeit kontrollieren kann, muss sie lernen, ihre neue Kraft weise einzusetzen, bevor sie für immer verschwindet. Doch das Verändern der Zeit bringt unerwartete Folgen mit sich, die alle Menschen betreffen könnten, die sie liebt.
Maya reparierte gerne Dinge.
Maya adorava consertar coisas.
Sie konnte kaputte Spielsachen, alte Computer und sogar das Radio ihrer Großmutter reparieren.
Ela conseguia consertar brinquedos quebrados, computadores velhos e até mesmo o rádio da sua avó.
Maya arbeitete in einer großen Fabrik, wo Maschinen den ganzen Tag lang Autos herstellten.
Maya trabalhava numa grande fábrica onde as máquinas faziam carros o dia todo.
Die Fabrik war immer sehr laut.
A fábrica era sempre muito barulhenta.
KNALL!
PUM!
KRACH!
CRASH!
SUMM!
BZZZZ!
Die Maschinen hörten nie auf, Lärm zu machen.
As máquinas nunca pararam de fazer barulho.
Die Arbeiter mussten schreien, um sich miteinander zu unterhalten.
Os trabalhadores tinham que gritar para conversar uns com os outros.
Alle trugen spezielle Gehörschutz, um ihr Gehör zu schützen.
Todos usavam protetores auriculares especiais para proteger a audição.
An einem Montagmorgen betrat Maya die Fabrik.
Numa manhã de segunda-feira, Maya entrou na fábrica.
Etwas war anders.
Algo estava diferente.
Etwas war ganz und gar nicht in Ordnung.
Algo estava muito, muito errado.
Die Fabrik war völlig still.
A fábrica estava completamente silenciosa.
Kein Hämmern.
Nenhum barulho de batidas.
Kein Krachen.
Nada de bater.
Kein Summen.
Sem zumbido.
Nichts.
Nada.
Alle Maschinen hatten aufgehört zu funktionieren.
Todas as máquinas tinham parado de funcionar.
Die Arbeiter standen herum und sahen verwirrt und verängstigt aus.
Os trabalhadores ficaram parados olhando confusos e assustados.
Ohne die Maschinen konnten sie keine Autos herstellen.
Sem as máquinas, eles não conseguiam fabricar carros.
Ohne Autos würde die Fabrik schließen.
Sem carros, a fábrica fecharia.
Ohne die Fabrik würden alle ihre Arbeitsplätze verlieren.
Sem a fábrica, todos perderiam seus empregos.
Was ist passiert?
O que aconteceu?
flüsterte der Fabrikbesitzer.
sussurrou o chefe da fábrica.
Seine Stimme klang seltsam in dem stillen Raum.
A sua voz soou estranha na sala silenciosa.
Er war es gewohnt zu schreien.
Ele estava acostumado a gritar.
Maya ging über die Fabrikhalle.
Maya caminhou pelo chão da fábrica.
Sie betrachtete jede Maschine sorgfältig.
Ela observou cada máquina cuidadosamente.
Sie berührte die Metallteile.
Ela tocou nas partes de metal.
Sie lauschte mit dem Ohr an den Motoren.
Ela escutou com o ouvido encostado nos motores.
Sie öffnete Schaltkästen und studierte die bunten Drähte darin.
Ela abriu as caixas de controle e estudou os fios coloridos lá dentro.
Die anderen Arbeiter beobachteten Maya bei der Arbeit.
Os outros trabalhadores observavam Maya trabalhar.
Sie hatten die Fabrik noch nie so ruhig erlebt.
Eles nunca tinham visto a fábrica tão silenciosa antes.
Einige Arbeiter sagten, dass ihnen die Stille gefiel.
Alguns trabalhadores disseram que gostavam do silêncio.
Andere sagten, es fühlte sich beängstigend an, wie in einer Geisterstadt zu sein.
Outros disseram que era assustador, como estar numa cidade fantasma.
Maya arbeitete drei Stunden lang.
Maya trabalhou por três horas.
Sie überprüfte den Strom.
Ela verificou a eletricidade.
Sie testete die Computerprogramme.
Ela testou os programas de computador.
Sie untersuchte jede Schraube und jeden Bolzen.
Ela examinou cada parafuso e porca.
Schließlich fand sie das Problem.
Finalmente, ela encontrou o problema.
Eine winzige Maus hatte ein Nest im Hauptsteuerkasten gebaut.
Um ratinho minúsculo tinha construído um ninho dentro da caixa de controle principal.
Die Mäusefamilie hatte ein kleines Kabel durchgenagt.
A família de ratos havia roído um pequeno fio.
Dieser eine Draht steuerte alle Maschinen in der gesamten Fabrik.
Este único fio controlava todas as máquinas de toda a fábrica.
Maya brachte die Mäusefamilie vorsichtig an einen sicheren Ort draußen.
Maya moveu gentilmente a família de ratos para um lugar seguro do lado de fora.
Sie reparierte das angeknabberte Kabel mit ihrem Spezialwerkzeug.
Ela consertou o fio roído com suas ferramentas especiais.
Dann drückte sie den großen roten Startknopf.
Então ela apertou o grande botão vermelho de ligar.
Plötzlich erwachte die Fabrik wieder zum Leben.
De repente, a fábrica voltou à vida.
KNALL!
BANG!
KRACH!
CRASH!
SUMM!
BZZZZ!
Alle wunderbaren, lauten Geräusche kehrten zurück.
Todos os sons maravilhosos e altos voltaram.
Die Maschinen begannen wieder Autos zu produzieren.
As máquinas voltaram a fabricar carros.
Aber etwas Erstaunliches war während dieser stillen Stunden geschehen.
Mas algo incrível tinha acontecido durante aquelas horas silenciosas.
Die Arbeiter hatten mit leisen Stimmen miteinander gesprochen.
Os trabalhadores tinham conversado uns com os outros em vozes baixas.
Sie hatten Geschichten über ihre Familien erzählt.
Eles haviam compartilhado histórias sobre suas famílias.
Sie waren Freunde geworden.
Eles se tornaram amigos.
Maya hatte eine Idee.
Maya teve uma ideia.
Sie sprach mit dem Fabrikbesitzer.
Ela falou com o chefe da fábrica.
"Können wir jeden Tag eine ruhige Stunde haben?"
"Podemos ter uma hora de silêncio todos os dias?"
fragte sie.
perguntou ela.
"Die Maschinen können ruhen, und die Arbeiter können sich unterhalten."
"As máquinas podem descansar, e os trabalhadores podem conversar."
Der Chef fand das eine brillante Idee.
O chefe achou que essa era uma ideia brilhante.
Von diesem Tag an drückte Maya jeden Nachmittag um zwei Uhr einen anderen Knopf.
A partir daquele dia, todas as tardes às duas horas, Maya pressionava um botão diferente.
Die Fabrik wurde dann für genau eine Stunde friedlich und still.
A fábrica ficaria pacífica e silenciosa por exatamente uma hora.
Die Arbeiter nannten diese besondere Zeit „Mayas Zauberstunde".
Os trabalhadores chamavam esse momento especial de "A Hora Mágica da Maya."
Während dieser Stunde aßen sie gemeinsam zu Mittag, erzählten sich Witze und halfen einander bei Problemen.
Durante essa hora, eles almoçavam juntos, contavam piadas e se ajudavam com os problemas.
Maya hatte nicht nur die Maschinen repariert.
Maya não tinha apenas consertado as máquinas.
Sie hatte etwas viel Wichtigeres repariert.
Ela havia consertado algo muito mais importante.
Sie hatte Menschen dabei geholfen, sich miteinander zu verbinden.
Ela tinha ajudado as pessoas a se conectarem umas com as outras.
Die Fabrik wurde zum glücklichsten Arbeitsplatz der ganzen Stadt, alles nur weil eine Ingenieurin wusste, dass manchmal das wichtigste Geräusch das Geräusch von Menschen ist, die füreinander sorgen.
A fábrica tornou-se o local de trabalho mais feliz de toda a cidade, tudo porque uma engenheira sabia que às vezes o som mais importante é o som de pessoas cuidando umas das outras.