Der einsame Mann hinter der Maske
L'Homme Solitaire Derrière le Masque
Hinter seinem fröhlichen Lächeln und seiner hilfsbereiten Art verbirgt Marcus ein schweres Geheimnis, das ihn von allen Menschen in seiner Umgebung fernhält. Als ein neuer Nachbar beginnt, seine sorgfältig aufgebaute Fassade zu durchschauen, muss er entscheiden, ob er alles riskieren will für die Chance auf eine echte Verbindung.
Die kleine Emma liebte Halloween.
La petite Emma adorait Halloween.
Sie zog ihr Katzenkostüm an und schaute in den Spiegel.
Elle mit son déguisement de chat et se regarda dans le miroir.
Ihre schwarzen Ohren waren perfekt.
Ses oreilles noires étaient parfaites.
Ihr Schwanz war lang und flauschig.
Sa queue était longue et touffue.
Sie war bereit, Süßigkeiten zu holen.
Elle était prête à aller chercher des bonbons.
"Sei vorsichtig", sagte ihre Mutter.
« Fais attention », dit sa maman.
"Komm vor neun Uhr nach Hause."
« Rentre à la maison avant neuf heures. »
Emma ging die Ahornstraße entlang mit ihrer orangen Tasche.
Emma descendit la rue Maple avec son sac orange.
Die Häuser hatten gruselige Dekorationen.
Les maisons avaient des décorations effrayantes.
Plastikspinnen hingen von den Bäumen herab.
Des araignées en plastique pendaient des arbres.
Falsche Geister bewegten sich im Wind.
De faux fantômes bougeaient dans le vent.
Kürbislaternen lächelten mit gelbem Licht.
Les citrouilles d'Halloween souriaient d'une lumière jaune.
Sie klopfte an die erste Tür.
Elle frappa à la première porte.
"Süßes oder Saures!"
Des bonbons ou un sort !
Frau Johnson gab ihr Schokoriegel.
Mme Johnson lui a donné des barres de chocolat.
Was für eine süße Katze!
Quel chat mignon !
Emma besuchte zehn Häuser.
Emma a visité dix maisons.
Ihre Tasche wurde schwer von den Süßigkeiten.
Son sac est devenu lourd avec tous les bonbons.
Sie war sehr glücklich.
Elle était très heureuse.
Dann sah sie ein seltsames Haus am Ende der Straße.
Puis elle vit une étrange maison au bout de la rue.
Es war alt und dunkel.
Elle était vieille et sombre.
Die Fenster waren zerbrochen.
Les fenêtres étaient cassées.
Abgestorbene Blätter bedeckten den Hof.
Des feuilles mortes recouvraient la cour.
Aber jemand war zu Hause.
Mais quelqu'un était à la maison.
Ein kleines Licht bewegte sich drinnen.
Une petite lumière bougeait à l'intérieur.
Emma ging zur Haustür.
Emma se dirigea vers la porte d'entrée.
Sie war schwarz gestrichen.
Elle était peinte en noir.
Sie klopfte dreimal.
Elle frappa trois fois.
Die Tür öffnete sich langsam.
La porte s'ouvrit lentement.
Ein großer Mann stand dort.
Un homme de grande taille se tenait là.
Er trug eine weiße Geistermaske.
Il portait un masque blanc de fantôme.
Die Maske hatte große schwarze Löcher als Augen.
Le masque avait de gros trous noirs en guise d'yeux.
Sein Mund war blutrot bemalt.
Sa bouche était peinte en rouge comme du sang.
„Süßes oder Saures", sagte Emma.
« Des bonbons ou un sort », dit Emma.
Ihre Stimme war jetzt leise.
Sa voix était maintenant silencieuse.
Der Mann sprach nicht.
L'homme ne dit rien.
Er hielt ihm eine Schale mit Süßigkeiten hin.
Il tendit un bol de bonbons.
Aber die Süßigkeiten sahen alt aus.
Mais les bonbons avaient l'air vieux.
Sie war mit Staub und Spinnweben bedeckt.
Il était recouvert de poussière et de toiles d'araignée.
Emma griff nach einem Stück.
Emma tendit la main vers un morceau.
Der Mann packte ihr Handgelenk.
L'homme lui saisit le poignet.
Seine Hand war eiskalt.
Sa main était froide comme la glace.
„Danke, dass Sie gekommen sind", sagte er.
« Merci d'être venu », dit-il.
Seine Stimme war tief und seltsam.
Sa voix était grave et étrange.
Ich habe auf dich gewartet.
« Je vous attendais. »
Emma versuchte, sich loszureißen.
Emma essaya de se dégager.
Aber die Hand des Mannes war zu stark.
Mais la main de l'homme était trop forte.
"Lass mich los!"
Lâchez-moi !
schrie sie.
cria-t-elle.
Der Mann lachte.
L'homme a ri.
Du wolltest Süßigkeiten.
Tu voulais des bonbons.
Jetzt musst du den Preis dafür zahlen.
Maintenant tu dois en payer le prix.
Er zog Emma in das dunkle Haus hinein.
Il entraîna Emma dans la maison sombre.
Die Tür schlug mit einem lauten Knall zu.
La porte se referma avec un claquement sonore.
Im Inneren war das Haus voller Spinnweben.
À l'intérieur, la maison était pleine de toiles d'araignée.
Überall standen alte Möbel.
De vieux meubles étaient partout.
Mäuse liefen über den Boden.
Des souris couraient sur le sol.
Die Luft roch nach alten Socken.
L'air sentait les vieilles chaussettes.
„Setz dich hin", sagte der Mann.
« Asseyez-vous », dit l'homme.
Er deutete auf einen alten Stuhl.
Il désigna une vieille chaise.
Emma hatte Angst.
Emma avait peur.
Aber dann hatte sie eine Idee.
Mais alors elle eut une idée.
Sie erinnerte sich daran, was ihr großer Bruder ihr beigebracht hatte.
Elle se rappela ce que son grand frère lui avait enseigné.
"Warte", sagte sie.
« Attends », dit-elle.
"Du hast etwas vergessen."
Tu as oublié quelque chose.
"Was?"
Quoi ?
fragte der Mann.
demanda l'homme.
„Sie müssen mir eine Wahl lassen.
« Vous devez me laisser le choix.
Süßes oder Saures.
Des bonbons ou un sort.
Ich habe Süßes gesagt.
J'ai dit un bonbon.
Du hast mir Süßigkeiten gegeben.
Tu m'as donné des bonbons.
Aber wenn die Süßigkeiten schlecht sind, kann ich mich stattdessen für einen Streich entscheiden.
Mais si les bonbons ne sont pas bons, je peux choisir le mauvais tour à la place.
Der Mann blieb stehen.
L'homme s'arrêta.
Er dachte darüber nach.
Il réfléchit à cela.
„Du hast recht", sagte er langsam.
« Tu as raison », dit-il lentement.
"Welchen Trick möchtest du?"
« Quel tour veux-tu ? »
Emma lächelte.
Emma sourit.
"Ich möchte dein wahres Gesicht sehen."
« Je veux voir ton vrai visage. »
Der Mann schwieg lange Zeit.
L'homme resta silencieux pendant un long moment.
Dann griff er nach oben und zog seine Maske ab.
Puis il leva la main et retira son masque.
Darunter kam ein freundlicher alter Mann mit weißen Haaren zum Vorschein.
En dessous se trouvait un vieil homme bienveillant aux cheveux blancs.
Er sah traurig und einsam aus.
Il avait l'air triste et solitaire.
„Ich wollte nur, dass mich jemand besucht", sagte er.
« Je voulais juste que quelqu'un vienne me voir », dit-il.
"Niemand kommt mehr zu mir nach Hause.
Personne ne vient plus chez moi.
Ich dachte, die Maske würde Halloween lustiger machen.
Je pensais que le masque rendrait Halloween plus amusant.
Emma tat er leid.
Emma eut pitié de lui.
Du brauchst keine gruselige Maske.
Tu n'as pas besoin d'un masque effrayant.
Sei einfach nett und die Leute werden dich besuchen.
Il suffit d'être gentil et les gens viendront vous voir.
Sie half ihm beim Putzen seines Hauses und teilte ihre Süßigkeiten mit ihm.
Elle l'a aidé à nettoyer sa maison et a partagé ses bonbons avec lui.
Sie wurden gute Freunde.
Ils devinrent bons amis.
Von diesem Tag an besuchte Emma ihn jede Woche.
À partir de ce jour-là, Emma lui rendit visite chaque semaine.
Und jedes Jahr zu Halloween verteilte er die besten Süßigkeiten in der Maple Street.
Et chaque Halloween, il distribuait les meilleurs bonbons de la rue Maple.