Der Chamäleon und die magische Heilung
Le caméléon et le remède magique
Es erzählt die Geschichte eines Chamäleons, der die Waldtiere dazu bringt zu glauben, dass sie magische Heilkräfte hat, bis eine mutige Maus die Wahrheit offenbart. Der Vokabular ist klar und die Sätze einfach, so dass es leicht zu folgen ist und eine wichtige Lektion über Ehrlichkeit und Mut vermittelt.
Im großen Wald lebte ein junger Chamäleon namens Clara.
Dans la grande forêt, vivait un jeune caméléon nommé Clara.
Sie war geschickt mit Worten und konnte ihre Farben ändern, um jeder Stimmung zu entsprechen, die sie schaffen wollte.
Elle était habile avec les mots et pouvait changer ses couleurs pour correspondre à n'importe quelle ambiance qu'elle souhaitait créer.
Eines Tages verkündete Clara allen Tieren, dass sie ein magisches Heilmittel entdeckt hatte.
Un jour, Clara a annoncé à tous les animaux qu'elle avait découvert un remède magique.
"Mit nur einem winzigen Tropfen Blut", erklärte sie auf einem Felsen, "kann ich dir alles über deine Gesundheit sagen!
"Avec une seule goutte de sang, déclara- t- elle, debout sur un rocher, je peux tout vous dire sur votre santé!
Der alte Eulenarzt, der so viele Fragen stellt, ist nicht mehr nötig.
Plus besoin du vieux médecin hibou qui pose tant de questions.
Nicht mehr auf die kluge Schildkröte warten, die Tage braucht, um dich zu untersuchen".
Plus besoin d'attendre la sage tortue qui prend des jours pour vous examiner".
Die Tiere waren erstaunt.
Les animaux étaient stupéfaits.
Selbst die weisesten Kreaturen - der Elefant, der Adler und die alte Schildkröte - kamen, um dieses Wunder zu sehen.
Même les créatures les plus sages - l'éléphant, l'aigle et l'ancienne tortue - sont venues voir ce miracle.
Clara wechselte ihre Farben in tiefe, ernste Farbtöne.
Clara a changé ses couleurs pour des teintes profondes et sérieuses.
Sie sprach mit leiser, wichtiger Stimme.
Elle parlait d'une voix basse et importante.
Sie trug eine kleine schwarze Muschel auf dem Rücken, die sie sehr gelehrt aussah.
Elle portait une petite coquille noire sur le dos qui la rendait très érudite.
Bald kamen Tiere aus dem ganzen Wald zu Claras Baum.
Bientôt, des animaux de toute la forêt arrivèrent à l'arbre de Clara.
Das Kaninchen brachte seinen Großvater, der sich müde gefühlt hatte.
Le lapin a amené son grand-père, qui était fatigué.
Clara nahm einen Tropfen Blut, sah ihn durch einen hohlen Rohr und sagte: "Er ist vollkommen gesund!
Clara a pris une goutte de sang, l'a regardé à travers un roseau creux et a dit: "Il est en parfaite santé!
Er braucht nur noch Karotten".
Il lui faut plus de carottes. "
Aber das alte Kaninchen war sehr krank.
Mais le vieux lapin était en fait très malade.
Als sie erkannten, dass Claras Diagnose falsch war, war es fast zu spät.
Quand ils ont réalisé que le diagnostic de Clara était faux, il était presque trop tard.
Der echte Eule-Arzt musste Tag und Nacht arbeiten, um ihn zu retten.
Le vrai médecin hibou a dû travailler jour et nuit pour le sauver.
Eine kleine Maus, die in Claras Baum arbeitete, bemerkte etwas Seltsames.
Une petite souris qui travaillait dans l'arbre de Clara a remarqué quelque chose d'étrange.
Clara hat nicht wirklich auf die Bluttropfen geschaut.
Clara ne regardait pas vraiment les gouttes de sang.
Sie hat nur so getan!
Elle faisait semblant!
Das magische Heilmittel war alles nur Schein.
La guérison magique était une illusion.
Die mutige Maus hatte Angst.
La brave souris était effrayée.
Clara war jetzt mächtig.
Clara était puissante maintenant.
Viele wichtige Tiere glaubten an sie.
Beaucoup d'animaux importants ont cru en elle.
Aber die Maus erinnerte sich an den kranken Großvater und dachte an alle anderen Tiere, die verletzt sein könnten.
Mais la souris se souvint du lapin malade et pensa à tous les autres animaux qui pourraient être blessés.
Eines Morgens stand die Maus auf und schrie so laut sie konnte: "Es gibt kein Heilmittel!
Un matin, la souris s'est levée dans la forêt et a crié aussi fort qu'elle a pu: "Le remède magique n'existe pas!
Ich habe es selbst gesehen.
Je l'ai vu moi-même.
Clara gibt vor, das Blut zu testen, aber sie erfindet die Ergebnisse!"
Clara prétend faire le test sanguin, mais elle invente les résultats!"
Zuerst wollten die Tiere der kleinen Maus nicht glauben.
Au début, les animaux ne voulaient pas croire la petite souris.
Aber der Eulenarzt wollte Claras Methoden sehen.
Mais le docteur des hiboux voulait voir les méthodes de Clara.
Der Adler verlangte einen Beweis für ihre Entdeckungen.
L'aigle exigeait une preuve de ses découvertes.
Als Clara ihnen nichts Echtes zeigen konnte, begannen ihre Farben zu verblassen und nervös zu flackern.
Quand Clara ne pouvait rien leur montrer de réel, ses couleurs commençaient à s'estomper et à clignoter nerveusement.
Bald verbreitete sich die Wahrheit wie ein Lauffeuer durch den Wald.
La vérité ne tarda pas à se répandre comme une traînée de poudre.
Clara musste den Wald in Scham verlassen.
Clara a dû quitter la forêt dans la honte.
Die Tiere lernten eine wichtige Lektion: Nur weil jemand mit Zuversicht spricht und wichtig aussieht, heißt das nicht, dass er die Wahrheit sagt.
Les animaux ont appris une leçon importante: le fait que quelqu'un parle avec confiance et semble important ne signifie pas qu'il dit la vérité.
Die kleine Maus wurde zum Helden des Waldes und lehrte alle, dass es mehr Mut erfordert, die Wahrheit zu sagen, als schicke Muscheln zu tragen oder schöne Farben zu wechseln.
La petite souris est devenue le héros de la forêt, apprenant à tout le monde que dire la vérité demande plus de courage que de porter des coquilles fantaisistes ou de changer de jolies couleurs.