De Wolf Die De Hemel Verkocht
Le Loup Qui Vendit Le Ciel
Deze moderne fabel vertelt het verhaal van een charismatische wolf die rijke walvissen overhaalt om te investeren in zijn "magische" werkruimtegrotten. Geschikt voor mensen die Engels leren, gebruikt het verhaal duidelijke taal en herhaling om thema's als waarheid, hebzucht en het gevaar van dromen bouwen op geleend geld te verkennen. Het verhaal is geschikt voor lezers op middenniveau (B1-B2 ERK-niveau) die klaar zijn voor langere verhalen met morele lessen.
Er was eens, in een grote stad van glazen torens, een slimme wolf genaamd Wolfram.
Il était une fois, dans une grande ville de tours de verre, vivait un loup rusé nommé Wolfram.
Hij had zilveren vacht die glansde in het zonlicht en een stem zo glad als honing.
Il avait une fourrure argentée qui brillait au soleil et une voix douce comme le miel.
Wanneer Wolfram sprak, stopten zelfs de wijste uilen om te luisteren.
Quand Wolfram parlait, même les hiboux les plus sages s'arrêtaient pour écouter.
Op een ochtend stond Wolfram voor een bijeenkomst van walvissen—de rijkste wezens in heel de oceaan.
Un matin, Wolfram se tenait devant une assemblée de baleines—les créatures les plus riches de tout l'océan.
Deze walvissen beheersten enorme schatten aan goud onder de golven.
Ces baleines contrôlaient d'immenses trésors d'or sous les vagues.
"Lieve vrienden," kondigde Wolfram aan, terwijl zijn staart heen en weer zwiepte van opwinding, "ik heb iets geweldigs ontdekt!"
« Chers amis, » annonça Wolfram, sa queue frétillant d'excitation, « j'ai découvert quelque chose de magnifique ! »
Ik kan gewone grotten omtoveren tot magische plekken waar alle dieren kunnen samenwerken en prachtige dingen kunnen creëren!
Je peux transformer des grottes ordinaires en lieux magiques où tous les animaux peuvent travailler ensemble et créer des choses merveilleuses !
De walvissen keken naar elkaar.
Les baleines se regardèrent.
"Maar grotten zijn gewoon grotten," zei de oudste walvis.
« Mais les grottes ne sont que des grottes », dit la plus vieille baleine.
Wolfram lachte hartelijk.
Wolfram rit chaleureusement.
"Ah, maar dit zijn geen gewone grotten!
Ah, mais ce ne sont pas des grottes ordinaires !
Dit zijn bijzondere grotten van de toekomst.
Ce sont des grottes spéciales du futur.
Ik noem ze 'WonderGrotten.'
Je les appelle 'GrotteMerveilleuses.'
Wanneer dieren in hen werken, worden ze tien keer creatiever!
Quand les animaux travaillent à l'intérieur d'eux, ils deviennent dix fois plus créatifs !
De jongste walvis, gretig om deel uit te maken van iets nieuws, vroeg: "Hoe werkt deze magie?"
La plus jeune baleine, impatiente de faire partie de quelque chose de nouveau, demanda : « Comment fonctionne cette magie ? »
Wolframs ogen fonkelden.
Les yeux de Wolfram étincelaient.
"Het is mijn geheime recept!"
C'est ma recette secrète !
Ik schilder de muren in felle kleuren, leg overal zachte kussens neer en serveer gratis honingwater.
Je peins les murs de couleurs vives, dispose des coussins moelleux partout, et sers de l'eau miellée gratuite.
De magie gebeurt vanzelf!
La magie opère naturellement !
De walvissen waren verbaasd.
Les baleines étaient stupéfaites.
Niemand had er ooit aan gedacht om grotten mooi te maken.
Personne n'avait jamais pensé à rendre les grottes belles auparavant.
Ze begonnen Wolfram hun goud te geven—eerst een beetje, toen steeds meer.
Ils commencèrent à donner leur or à Wolfram—d'abord un peu, puis de plus en plus.
Al snel had Wolfram bergen goudstukken.
Bientôt, Wolfram avait des montagnes de pièces d'or.
Met deze geleende schat begon Wolfram zijn grootse plan.
Avec ce trésor emprunté, Wolfram commença son grand dessein.
Hij huurde de mooiste grotten in het bos, de duurste bij de waterval.
Il a loué les plus belles grottes de la forêt, les plus chères près de la cascade.
Hij versierde ze met gouden takken en kristallen stenen.
Il les a décorés avec des branches dorées et des pierres de cristal.
Hij huurde pauwen in om de hele dag honingwater te serveren.
Il a engagé des paons pour servir de l'eau miellée toute la journée.
Maar Wolfram stopte daar niet.
Mais Wolfram ne s'est pas arrêté là.
Hij kocht voor zichzelf een gouden koets getrokken door adelaars.
Il s'est acheté un carrosse d'or tiré par des aigles.
Hij verhuisde naar een kasteel gemaakt van wolken, hoog boven het bos.
Il s'installa dans un château fait de nuages, haut au-dessus de la forêt.
Hij gaf elke avond feesten waar hij de zeldzaamste bessen uit verre landen serveerde.
Il organisait des fêtes chaque soir où il servait les baies les plus rares provenant de terres lointaines.
"Kijk naar mijn rijk!"
"Regardez mon empire !"
Wolfram zou huilen vanuit zijn wolkenkasteel.
Wolfram hurlerait depuis son château de nuages.
"Ik ben de koning van alle werkende dieren!"
"Je suis le roi de tous les animaux qui travaillent !"
De andere dieren fluisterden onder elkaar.
Les autres animaux chuchotaient entre eux.
De praktische bever merkte iets vreemds op.
Le castor pragmatique remarqua quelque chose d'étrange.
"Deze WonderGrotten kosten tien goudstukken om te huren van de bergeigenaar, maar Wolfram rekent ons twintig goudstukken om ze te gebruiken."
"Ces GrottesMerveilleuses coûtent dix pièces d'or à louer auprès du propriétaire de la montagne, mais Wolfram nous fait payer vingt pièces d'or pour les utiliser."
Waar komt de magie om de hoek kijken?
Où intervient la magie ?
De wijze uil merkte op: "De grotten zijn mooi, ja."
Le hibou sage observa : « Les grottes sont jolies, oui. »
Maar ik werk net zo goed in mijn gewone boom.
Mais je travaille tout aussi bien dans mon arbre habituel.
Naarmate meer dieren begonnen te twijfelen, werd Wolfram ongerust.
Alors que de plus en plus d'animaux commençaient à se poser des questions, Wolfram s'inquiétait.
Hij had meer goud nodig om zijn wolkenkasteel en adelaarkoets te betalen.
Il avait besoin de plus d'or pour payer son château dans les nuages et son carrosse d'aigle.
Dus hij ging terug naar de walvissen met een nog groter verhaal.
Alors il retourna voir les baleines avec une histoire encore plus grande.
"Mijn lieve walvissen," zei hij, "WonderGrotten zijn nog maar het begin!"
« Mes chères baleines », dit-il, « les GrottesMerveilleuses ne sont que le début ! »
Binnenkort zal ik de hemel zelf bezitten!
Bientôt, je posséderai le ciel lui-même !
Elke wolk wordt een WonderGrot!
Chaque nuage sera une GrotteMerveilleuse !
Elke ster zal schijnen voor onze arbeiders!
Chaque étoile brillera pour nos travailleurs !
De walvissen, die niet wilden missen om de hemel te bezitten, gaven hem nog meer goud.
Les baleines, ne voulant pas manquer l'occasion de posséder le ciel, lui donnèrent encore plus d'or.
Wolframs stapel geleende schatten groeide zo hoog dat hij de wolken raakte.
Le tas de trésors empruntés de Wolfram s'éleva si haut qu'il touchait les nuages.
Maar op een dag stelde een jong konijn een simpele vraag die door het bos galmde: "Als Wolfram zo succesvol is, waarom moet hij dan steeds goud blijven lenen?"
Mais un jour, un jeune lapin posa une simple question qui résonna à travers la forêt : « Si Wolfram a tant de succès, pourquoi a-t-il constamment besoin d'emprunter de l'or ? »
Zouden zijn WonderCaves niet vanzelf geld moeten opbrengen?
Ses GrotteMerveilleuses ne devraient-elles pas gagner de l'argent toutes seules ?
De vraag verspreidde zich als een lopend vuurtje.
La question s'est répandue comme une traînée de poudre.
Dieren begonnen te tellen op hun poten en klauwen.
Les animaux ont commencé à compter sur leurs pattes et leurs griffes.
De rekening klopte niet.
Les calculs ne concordaient pas.
De WonderCaves waren gewoon dure normale grotten met mooie versieringen.
Les WonderCaves n'étaient que des grottes ordinaires coûteuses avec de jolies décorations.
Toen de walvissen dit hoorden, eisten ze hun goud terug.
Quand les baleines ont entendu cela, elles ont exigé qu'on leur rende leur or.
Maar Wolfram had alles uitgegeven aan zijn kasteel van wolken, zijn gouden koets, en zijn eindeloze feesten.
Mais Wolfram avait tout dépensé pour son château de nuages, son carrosse en or et ses fêtes interminables.
Het wolkenkasteel, dat nooit echt stevig was geweest, loste op in de eerste regen.
Le château de nuages, qui n'avait jamais été solide au départ, s'est dissous à la première pluie.
De adelaars vlogen weg toen ze niet werden betaald.
Les aigles se sont envolés quand ils n'ont pas été payés.
De WonderGrotten sloten één voor één, waardoor veel dieren zonder werkplek kwamen te zitten.
Les GrottesMerveilleuses ont fermé les unes après les autres, laissant de nombreux animaux sans lieu de travail.
Wolfram probeerde uit te leggen dat hij bezig was iets revolutionairs te bouwen, iets dat het bos voor altijd zou veranderen.
Wolfram a essayé d'expliquer qu'il construisait quelque chose de révolutionnaire, quelque chose qui changerait la forêt pour toujours.
Maar de dieren hadden een belangrijke les geleerd.
Mais les animaux avaient appris une leçon importante.
De bever bouwde een eenvoudige maar stevige dam waar dieren konden werken.
Le castor a construit un barrage simple mais solide où les animaux pouvaient travailler.
Het was niet goudgeverfd of gevuld met kussens, maar het was echt, en het hield stand.
Ce n'était pas peint en or ni rempli de coussins, mais c'était réel, et ça a duré.
Wat Wolfram betreft, sommigen zeggen dat hij nog steeds door het bos zwerft, en iedereen die wil luisteren vertelt over zijn volgende grote idee—het verkopen van stukjes van de regenboog.
Quant à Wolfram, certains disent qu'il erre toujours dans la forêt, racontant à qui veut bien l'écouter sa prochaine grande idée : vendre des morceaux d'arc-en-ciel.
De moraal van het verhaal: Een kasteel gebouwd op geleend goud zal afbrokkelen, maar eerlijk werk op vaste grond zal voor altijd standhouden.
La morale de l'histoire : Un château bâti sur de l'or emprunté s'effondrera, mais un travail honnête sur des fondations solides durera éternellement.