De Wolf Die De Hemel Verkocht
Der Wolf, der den Himmel verkaufte
Deze moderne fabel vertelt het verhaal van een charismatische wolf die rijke walvissen overhaalt om te investeren in zijn "magische" werkruimtegrotten. Geschikt voor mensen die Engels leren, gebruikt het verhaal duidelijke taal en herhaling om thema's als waarheid, hebzucht en het gevaar van dromen bouwen op geleend geld te verkennen. Het verhaal is geschikt voor lezers op middenniveau (B1-B2 ERK-niveau) die klaar zijn voor langere verhalen met morele lessen.
Er was eens, in een grote stad van glazen torens, een slimme wolf genaamd Wolfram.
Es war einmal, in einer großen Stadt aus gläsernen Türmen, da lebte ein schlauer Wolf namens Wolfram.
Hij had zilveren vacht die glansde in het zonlicht en een stem zo glad als honing.
Er hatte silbernes Fell, das in der Sonne glänzte, und eine Stimme so sanft wie Honig.
Wanneer Wolfram sprak, stopten zelfs de wijste uilen om te luisteren.
Wenn Wolfram sprach, hielten selbst die weisesten Eulen inne, um zu lauschen.
Op een ochtend stond Wolfram voor een bijeenkomst van walvissen—de rijkste wezens in heel de oceaan.
Eines Morgens stand Wolfram vor einer Versammlung von Walen—den reichsten Kreaturen im ganzen Ozean.
Deze walvissen beheersten enorme schatten aan goud onder de golven.
Diese Wale kontrollierten riesige Goldschätze unter den Wellen.
"Lieve vrienden," kondigde Wolfram aan, terwijl zijn staart heen en weer zwiepte van opwinding, "ik heb iets geweldigs ontdekt!"
"Liebe Freunde," verkündete Wolfram, während sein Schwanz vor Aufregung hin und her schwang, "ich habe etwas Großartiges entdeckt!"
Ik kan gewone grotten omtoveren tot magische plekken waar alle dieren kunnen samenwerken en prachtige dingen kunnen creëren!
Ich kann gewöhnliche Höhlen in magische Orte verwandeln, wo alle Tiere zusammenarbeiten und wunderbare Dinge erschaffen können!
De walvissen keken naar elkaar.
Die Wale schauten einander an.
"Maar grotten zijn gewoon grotten," zei de oudste walvis.
„Aber Höhlen sind nur Höhlen", sagte der älteste Wal.
Wolfram lachte hartelijk.
Wolfram lachte herzlich.
"Ah, maar dit zijn geen gewone grotten!
"Ah, aber dies sind keine gewöhnlichen Höhlen!
Dit zijn bijzondere grotten van de toekomst.
Dies sind besondere Höhlen der Zukunft.
Ik noem ze 'WonderGrotten.'
Ich nenne sie 'WunderHöhlen.'
Wanneer dieren in hen werken, worden ze tien keer creatiever!
Wenn Tiere in ihnen arbeiten, werden sie zehnmal kreativer!
De jongste walvis, gretig om deel uit te maken van iets nieuws, vroeg: "Hoe werkt deze magie?"
Der jüngste Wal, begierig darauf, Teil von etwas Neuem zu sein, fragte: „Wie funktioniert diese Magie?"
Wolframs ogen fonkelden.
Wolframs Augen funkelten.
"Het is mijn geheime recept!"
Es ist mein geheimes Rezept!
Ik schilder de muren in felle kleuren, leg overal zachte kussens neer en serveer gratis honingwater.
Ich streiche die Wände in leuchtenden Farben, platziere überall weiche Kissen und serviere kostenloses Honigwasser.
De magie gebeurt vanzelf!
Die Magie geschieht ganz von selbst!
De walvissen waren verbaasd.
Die Wale waren erstaunt.
Niemand had er ooit aan gedacht om grotten mooi te maken.
Niemand hatte je zuvor daran gedacht, Höhlen schön zu gestalten.
Ze begonnen Wolfram hun goud te geven—eerst een beetje, toen steeds meer.
Sie begannen, Wolfram ihr Gold zu geben—erst ein wenig, dann immer mehr.
Al snel had Wolfram bergen goudstukken.
Bald hatte Wolfram Berge von Goldmünzen.
Met deze geleende schat begon Wolfram zijn grootse plan.
Mit diesem geliehenen Schatz begann Wolfram seinen großen Plan.
Hij huurde de mooiste grotten in het bos, de duurste bij de waterval.
Er mietete die schönsten Höhlen im Wald, die teuersten nahe dem Wasserfall.
Hij versierde ze met gouden takken en kristallen stenen.
Er schmückte sie mit goldenen Zweigen und Kristallsteinen.
Hij huurde pauwen in om de hele dag honingwater te serveren.
Er stellte Pfauen an, um den ganzen Tag Honigwasser zu servieren.
Maar Wolfram stopte daar niet.
Aber Wolfram hörte damit nicht auf.
Hij kocht voor zichzelf een gouden koets getrokken door adelaars.
Er kaufte sich eine goldene Kutsche, die von Adlern gezogen wurde.
Hij verhuisde naar een kasteel gemaakt van wolken, hoog boven het bos.
Er zog in ein Schloss aus Wolken, hoch über dem Wald.
Hij gaf elke avond feesten waar hij de zeldzaamste bessen uit verre landen serveerde.
Er veranstaltete jede Nacht Feiern, bei denen er die seltensten Beeren aus fernen Ländern servierte.
"Kijk naar mijn rijk!"
"Sieh dir mein Reich an!"
Wolfram zou huilen vanuit zijn wolkenkasteel.
Wolfram würde von seiner Wolkenburg heulen.
"Ik ben de koning van alle werkende dieren!"
"Ich bin der König aller Arbeitstiere!"
De andere dieren fluisterden onder elkaar.
Die anderen Tiere flüsterten untereinander.
De praktische bever merkte iets vreemds op.
Der praktische Biber bemerkte etwas Seltsames.
"Deze WonderGrotten kosten tien goudstukken om te huren van de bergeigenaar, maar Wolfram rekent ons twintig goudstukken om ze te gebruiken."
"Diese WunderHöhlen kosten zehn Goldmünzen, um sie vom Bergbesitzer zu mieten, aber Wolfram verlangt von uns zwanzig Goldmünzen, um sie zu nutzen."
Waar komt de magie om de hoek kijken?
Wo kommt die Magie ins Spiel?
De wijze uil merkte op: "De grotten zijn mooi, ja."
Die weise Eule bemerkte: „Die Höhlen sind hübsch, ja."
Maar ik werk net zo goed in mijn gewone boom.
Aber ich arbeite genauso gut in meinem normalen Baum.
Naarmate meer dieren begonnen te twijfelen, werd Wolfram ongerust.
Als immer mehr Tiere anfingen zu hinterfragen, wurde Wolfram besorgt.
Hij had meer goud nodig om zijn wolkenkasteel en adelaarkoets te betalen.
Er brauchte mehr Gold, um sein Wolkenschloss und seine Adlerkutsche zu bezahlen.
Dus hij ging terug naar de walvissen met een nog groter verhaal.
Also kehrte er mit einer noch größeren Geschichte zu den Walen zurück.
"Mijn lieve walvissen," zei hij, "WonderGrotten zijn nog maar het begin!"
"Meine lieben Wale," sagte er, "WunderHöhlen sind erst der Anfang!"
Binnenkort zal ik de hemel zelf bezitten!
Bald werde ich den Himmel selbst besitzen!
Elke wolk wordt een WonderGrot!
Jede Wolke wird eine WunderHöhle sein!
Elke ster zal schijnen voor onze arbeiders!
Jeder Stern wird für unsere Arbeiter leuchten!
De walvissen, die niet wilden missen om de hemel te bezitten, gaven hem nog meer goud.
Die Wale, die nicht darauf verzichten wollten, den Himmel zu besitzen, gaben ihm noch mehr Gold.
Wolframs stapel geleende schatten groeide zo hoog dat hij de wolken raakte.
Wolframs Haufen geborgter Schätze wuchs so hoch, dass er die Wolken berührte.
Maar op een dag stelde een jong konijn een simpele vraag die door het bos galmde: "Als Wolfram zo succesvol is, waarom moet hij dan steeds goud blijven lenen?"
Aber eines Tages stellte ein junger Hase eine einfache Frage, die durch den Wald hallte: "Wenn Wolfram so erfolgreich ist, warum muss er sich dann ständig Gold leihen?"
Zouden zijn WonderCaves niet vanzelf geld moeten opbrengen?
Sollten seine WunderHöhlen nicht von selbst Geld verdienen?
De vraag verspreidde zich als een lopend vuurtje.
Die Frage verbreitete sich wie ein Lauffeuer.
Dieren begonnen te tellen op hun poten en klauwen.
Die Tiere begannen mit ihren Pfoten und Krallen zu zählen.
De rekening klopte niet.
Die Rechnung ging nicht auf.
De WonderCaves waren gewoon dure normale grotten met mooie versieringen.
Die WonderCaves waren nur teure gewöhnliche Höhlen mit hübschen Dekorationen.
Toen de walvissen dit hoorden, eisten ze hun goud terug.
Als die Wale dies hörten, verlangten sie ihr Gold zurück.
Maar Wolfram had alles uitgegeven aan zijn kasteel van wolken, zijn gouden koets, en zijn eindeloze feesten.
Aber Wolfram hatte alles für sein Wolkenschloss, seine goldene Kutsche und seine endlosen Feste ausgegeben.
Het wolkenkasteel, dat nooit echt stevig was geweest, loste op in de eerste regen.
Das Wolkenschloss, das von Anfang an nie fest war, löste sich im ersten Regen auf.
De adelaars vlogen weg toen ze niet werden betaald.
Die Adler flogen davon, als sie nicht bezahlt wurden.
De WonderGrotten sloten één voor één, waardoor veel dieren zonder werkplek kwamen te zitten.
Die WunderHöhlen schlossen eine nach der anderen und ließen viele Tiere ohne Arbeitsplätze zurück.
Wolfram probeerde uit te leggen dat hij bezig was iets revolutionairs te bouwen, iets dat het bos voor altijd zou veranderen.
Wolfram versuchte zu erklären, dass er etwas Revolutionäres gebaut hatte, etwas, das den Wald für immer verändern würde.
Maar de dieren hadden een belangrijke les geleerd.
Aber die Tiere hatten eine wichtige Lektion gelernt.
De bever bouwde een eenvoudige maar stevige dam waar dieren konden werken.
Der Biber baute einen einfachen, aber stabilen Damm, wo Tiere arbeiten konnten.
Het was niet goudgeverfd of gevuld met kussens, maar het was echt, en het hield stand.
Es war nicht golden angemalt oder mit Kissen gefüllt, aber es war echt und es hielt.
Wat Wolfram betreft, sommigen zeggen dat hij nog steeds door het bos zwerft, en iedereen die wil luisteren vertelt over zijn volgende grote idee—het verkopen van stukjes van de regenboog.
Was Wolfram betrifft, so sagen manche, er streife noch immer durch den Wald und erzähle jedem, der ihm zuhören will, von seiner nächsten großen Idee—dem Verkauf von Regenbogenstücken.
De moraal van het verhaal: Een kasteel gebouwd op geleend goud zal afbrokkelen, maar eerlijk werk op vaste grond zal voor altijd standhouden.
Die Moral der Geschichte: Ein Schloss, das auf geliehenem Gold gebaut ist, wird zerfallen, aber ehrliche Arbeit auf festem Boden wird für immer bestehen.