De kameleon en de magische remedie
O camaleão e a cura mágica
Het vertelt het verhaal van een kameleon die de bosdieren laat geloven dat ze magische helende krachten heeft, totdat een dappere muis de waarheid onthult. De woordenschat is duidelijk en de zinnen zijn rechtstreeks, waardoor het gemakkelijk te volgen is en een belangrijke les over eerlijkheid en moed wordt geleerd.
In het grote bos woonde een jonge kameleon, Clara genaamd.
Na grande floresta, vivia um jovem camaleão chamado Clara.
Ze was slim met woorden en kon haar kleuren veranderen om elke sfeer te creëren die ze wilde.
Ela era esperta com palavras e podia mudar as cores para combinar com qualquer humor que desejasse criar.
Op een dag kondigde Clara aan dat ze een geneesmiddel had ontdekt.
Um dia, Clara anunciou a todos os animais que tinha descoberto uma cura mágica.
"Met slechts één kleine druppel bloed", verklaarde zij, rechtopstaand op een rots, "kan ik u alles over uw gezondheid vertellen!
"Com apenas uma pequena gota de sangue", declarou ela, erguida sobre uma rocha, "eu posso dizer-lhe tudo sobre sua saúde!
Je hebt de oude uil dokter niet meer nodig die zoveel vragen stelt.
Já não precisamos do velho médico que faz tantas perguntas.
Niet meer wachten op de wijze schildpad die dagen nodig heeft om je te onderzoeken".
Não mais esperar pela tartaruga sábia que leva dias para examiná-lo".
De dieren waren verbaasd.
Os animais ficaram espantados.
Zelfs de verstandigste wezens - de olifant, de adelaar en de oude schildpad - kwamen dit wonder zien.
Até as criaturas mais sábias - o elefante, a águia e a tartaruga antiga - vieram ver este milagre.
Clara veranderde haar kleuren in diepe, serieuze tinten.
A Clara mudou as cores para tons profundos e sérios.
Ze sprak met een lage, belangrijke stem.
Ela falou em voz baixa, importante.
Ze droeg een kleine zwarte schelp op haar rug waardoor ze er heel geleerd uitzag.
Ela usava uma pequena concha preta nas costas que a fazia parecer muito erudita.
Al snel kwamen dieren uit het hele bos naar Clara's boom.
Logo, animais de toda a floresta vieram à árvore da Clara.
Het konijn bracht zijn grootvader, die zich moe had gevoeld.
O coelho trouxe seu avô, que estava se sentindo cansado.
Clara nam een druppel bloed, keek er door een hol riet heen en zei: "Hij is volkomen gezond!
Clara pegou uma gota de sangue, olhou para ela através de uma cana oca, e disse: "Ele está perfeitamente saudável!
Hij heeft gewoon meer wortels nodig".
Só precisa de mais cenouras".
Maar het oude konijn was eigenlijk erg ziek.
Mas o velho coelho estava muito doente.
Tegen de tijd dat ze beseften dat Clara's diagnose fout was, was het bijna te laat.
Quando perceberam que o diagnóstico da Clara estava errado, já era tarde demais.
De echte uil dokter moest dag en nacht werken om hem te redden.
O verdadeiro médico coruja teve de trabalhar dia e noite para o salvar.
Een kleine muis die in Clara's boom werkte, zag iets vreemds.
Um pequeno rato que trabalhava na árvore da Clara notou algo estranho.
Clara keek niet echt naar de bloeddruppels.
A Clara não estava a olhar para as gotas de sangue.
Ze deed maar alsof.
Ela só estava a fingir!
Het magische geneesmiddel was allemaal nep.
A cura mágica era tudo uma farsa.
De dappere muis was bang.
O corajoso rato estava assustado.
Clara was nu machtig.
A Clara era poderosa agora.
Veel belangrijke dieren geloofden in haar.
Muitos animais importantes acreditaram nela.
Maar de muis herinnerde zich het zieke grootvader konijn en dacht aan alle andere dieren die misschien gewond waren.
Mas o rato lembrou-se do coelho do avô doente e pensou em todos os outros animais que poderiam estar feridos.
Op een ochtend stond de muis op bij het bosverzamelen en piepte zo hard als ze kon: "De magische remedie bestaat niet!
Uma manhã, o rato levantou-se na floresta e gritou o mais alto que pôde: "A cura mágica não existe!
Ik heb het zelf gezien.
Eu próprio o vi.
Clara doet alsof ze het bloed test, maar ze verzint de resultaten!"
Clara finge fazer o exame de sangue, mas ela inventa os resultados!"
Eerst wilden de dieren de kleine muis niet geloven.
No início, os animais não queriam acreditar no pequeno rato.
Maar de uil dokter wilde Clara's methodes zien.
Mas o médico coruja pediu para ver os métodos da Clara.
De adelaar eiste bewijs van haar ontdekkingen.
A águia exigiu provas das suas descobertas.
Toen Clara hen niets echt kon laten zien, begonnen haar kleuren te vervagen en nerveus te flikkeren.
Quando a Clara não podia mostrar nada de real, as suas cores começaram a desvanecer-se e a piscar nervosamente.
Al snel verspreidde de waarheid zich als een veldvuur door het bos.
Em pouco tempo, a verdade se espalhou pela floresta como fogo.
Clara moest het bos in schaamte verlaten.
A Clara teve de deixar a floresta envergonhada.
De dieren leerden een belangrijke les: alleen omdat iemand met zelfvertrouwen spreekt en er belangrijk uitziet, betekent niet dat ze de waarheid vertellen.
Os animais aprenderam uma lição importante: só porque alguém fala com confiança e parece importante não significa que está a dizer a verdade.
De kleine muis werd de held van het bos, en leerde iedereen dat de waarheid spreken meer moed vereist dan het dragen van mooie schelpen of het veranderen van mooie kleuren.
O ratinho tornou-se o herói da floresta, ensinando a todos que dizer a verdade requer mais coragem do que usar conchas extravagantes ou mudar cores bonitas.