Das Halloween-Nacht-Durcheinander
La Confusion de la Nuit d'Halloween
Als Emma das anzieht, was sie für ein einfaches Hexenkostüm zu Halloween hält, ahnt sie nicht, dass dieses besondere Outfit zur magischsten und verwirrendsten Nacht ihres Lebens führen wird. Manchmal passieren die besten Abenteuer, wenn alles völlig schiefgeht.
Sarah liebte Halloween.
Sarah adorait Halloween.
Sie liebte die orangefarbenen Kürbisse und Gruselfilme.
Elle adorait les citrouilles orange et les films d'horreur.
Aber diese Halloween-Nacht war anders.
Mais cette nuit d'Halloween était différente.
Diese Halloween-Nacht war sehr gruselig.
Cette nuit d'Halloween était très effrayante.
Sarah lebte allein in einem kleinen Haus in der Maple Street.
Sarah vivait seule dans une petite maison de la rue Maple.
Das Haus war alt, aber gemütlich.
La maison était ancienne mais chaleureuse.
Sie hatte drei Katzen: Midnight, Shadow und Whiskers.
Elle avait trois chats : Minuit, Ombre et Moustaches.
Die Katzen waren schwarz, grau und orange.
Les chats étaient noir, gris et orange.
In der Halloween-Nacht schaute Sarah einen Horrorfilm.
Le soir d'Halloween, Sarah regardait un film d'horreur.
Sie aß Popcorn und Süßigkeiten.
Elle mangeait du pop-corn et des bonbons.
Draußen gingen Kinder von Haus zu Haus.
Dehors, les enfants allaient de maison en maison.
Sie trugen Kostüme und hatten Tüten für Süßigkeiten dabei.
Ils portaient des déguisements et tenaient des sacs pour les bonbons.
Süßes oder Saures!
Des bonbons ou un sort !
riefen sie.
crièrent-ils.
Um zehn Uhr hörte die Türklingel auf zu läuten.
À dix heures, la sonnette cessa de sonner.
Es kamen keine Kinder mehr.
Plus aucun enfant ne vint.
Sarah schaltete die Lichter aus.
Sarah éteignit les lumières.
Sie wollte ins Bett gehen.
Elle voulait aller se coucher.
Aber dann hörte sie ein Geräusch.
Mais alors elle entendit un bruit.
KNARR.
CRAQUEMENT.
KNARR.
CRAQUEMENT.
Jemand ging auf ihrer Veranda.
Quelqu'un marchait sur sa véranda.
„Vielleicht ist es ein verspäteter Süßes-oder-Saures-Rufer", dachte Sarah.
« C'est peut-être un retardataire qui fait du porte-à-porte pour l'Halloween », pensa Sarah.
Sie blickte aus dem Fenster.
Elle regarda par la fenêtre.
Niemand war da.
Il n'y avait personne.
KNARR.
CRRRRAC.
KNARR.
CRAQUEMENT.
Das Geräusch ertönte erneut.
Le bruit se fit entendre de nouveau.
Sarahs Herz schlug schnell.
Le cœur de Sarah battait la chamade.
Auch ihre Katzen sahen verängstigt aus.
Ses chats avaient l'air effrayés eux aussi.
Midnight versteckte sich unter dem Sofa.
Midnight se cacha sous le canapé.
Schatten rannte nach oben.
Shadow monta l'escalier en courant.
Nur Whiskers blieb bei Sarah.
Seul Whiskers resta avec Sarah.
Dann hörte Sarah ein neues Geräusch.
Puis Sarah entendit un nouveau bruit.
Jemand versuchte, ihre Hintertür zu öffnen.
Quelqu'un essayait d'ouvrir sa porte de derrière.
Die Türklinke bewegte sich auf und ab, auf und ab.
La poignée de la porte bougeait de haut en bas, de haut en bas.
Sarah hatte große Angst.
Sarah avait très peur.
Sie griff nach ihrem Handy und rief die 110 an.
Elle saisit son téléphone et appela le 911.
"Helfen Sie mir", flüsterte sie.
« Aidez-moi », chuchota-t-elle.
"Jemand versucht, in mein Haus einzudringen."
« Quelqu'un essaie d'entrer dans ma maison. »
"Bleiben Sie ruhig", sagte der Polizist.
« Restez calme », dit l'agent de police.
"Wir kommen.
Nous arrivons.
Versteckt euch irgendwo in Sicherheit.
Cachez-vous quelque part en sécurité.
Sarah nahm Whiskers auf und rannte nach oben.
Sarah prit Whiskers dans ses bras et monta les escaliers en courant.
Sie versteckte sich im Kleiderschrank ihres Schlafzimmers.
Elle se cacha dans le placard de sa chambre.
Sie konnte Schritte im Erdgeschoss hören.
Elle pouvait entendre des pas en bas.
Jemand war in ihrem Haus!
Quelqu'un était dans sa maison !
Die Person ging langsam durch ihre Küche.
La personne traversa lentement sa cuisine.
Dann durch ihr Wohnzimmer.
Puis à travers son salon.
Sarah hörte, wie ihr Fernseher anging.
Sarah entendit sa télévision s'allumer.
Sie hörte, wie ihr Kühlschrank auf- und zuging.
Elle entendit son réfrigérateur s'ouvrir et se fermer.
"Wer ist in meinem Haus?"
« Qui est dans ma maison ? »
dachte Sarah.
pensa Sarah.
Was wollen sie?
Que veulent-ils ?
Die Schritte kamen die Treppe herauf.
Les pas montèrent l'escalier.
Schritt für Schritt, immer näher und näher.
Marche après marche, de plus en plus près.
Sarah hielt Whiskers fest.
Sarah serra Whiskers contre elle.
Die Katze zitterte.
Le chat tremblait.
Die Schlafzimmertür öffnete sich.
La porte de la chambre s'ouvrit.
Sarah konnte Licht unter der Schranktür sehen.
Sarah pouvait voir de la lumière sous la porte du placard.
Jemand war in ihrem Schlafzimmer!
Quelqu'un était dans sa chambre !
Dann hörte sie eine Stimme.
Puis elle entendit une voix.
Aber es war keine beängstigende Stimme.
Mais ce n'était pas une voix effrayante.
Es war eine traurige Stimme.
C'était une voix triste.
Mama?
Maman ?
Bist du da, Mama?
Tu es là, maman ?
Sarah war verwirrt.
Sarah était confuse.
Diese Person suchte nach ihrer Mutter?
Cette personne cherchait sa mère ?
"Mama, es tut mir leid, dass ich zu spät bin", sagte die Stimme.
« Maman, je suis désolé d'être en retard », dit la voix.
"Ich habe deine Medizin mitgebracht."
J'ai apporté tes médicaments.
Sarah verstand es jetzt.
Sarah comprenait maintenant.
Diese Person war verloren.
Cette personne était perdue.
Sie dachten, das wäre das Haus ihrer Mutter.
Ils pensaient que c'était la maison de leur mère.
Die Polizei kam mit lauten Sirenen an.
La police est arrivée avec des sirènes hurlantes.
Sie kamen ins Haus.
Ils sont entrés dans la maison.
Nicht bewegen!
Ne bougez pas !
riefen sie.
crièrent-ils.
Sarah kam aus dem Schrank heraus.
Sarah sortit du placard.
Sie sah einen jungen Mann bei der Polizei.
Elle vit un jeune homme avec la police.
Er sah verwirrt und verängstigt aus.
Il avait l'air confus et effrayé.
Er hielt eine Tüte mit Medikamenten in der Hand.
Il tenait un sac de médicaments.
"Das ist nicht das Haus meiner Mutter", sagte er traurig.
« Ce n'est pas la maison de ma mère », dit-il tristement.
"Ich habe einen Fehler gemacht."
J'ai fait une erreur.
Meine Mutter wohnt in der Maple Avenue, nicht in der Maple Street.
Ma mère habite sur l'avenue Maple, pas sur la rue Maple.
Ich habe mir Sorgen um sie gemacht.
J'étais inquiet pour elle.
Sie ist krank und braucht ihre Medikamente.
Elle est malade et a besoin de ses médicaments.
Der Polizist schaute Sarah an.
Le policier regarda Sarah.
"Ist alles in Ordnung?"
« Ça va ? »
"Ja", sagte Sarah.
« Oui », dit Sarah.
"Ich denke, er hat einfach einen Fehler gemacht."
« Je pense qu'il a simplement fait une erreur. »
Der Name des jungen Mannes war David.
Le nom du jeune homme était David.
Seine Mutter wartete in der Maple Avenue auf ihn.
Sa mère l'attendait sur l'avenue Maple.
Sarah tat er leid.
Sarah eut pitié de lui.
"Schon gut", sagte Sarah zu David.
« Ce n'est pas grave », dit Sarah à David.
"Du hast versucht, deiner Mutter zu helfen.
Tu essayais d'aider ta mère.
Das ist gut.
C'est bien.
David entschuldigte sich viele Male.
David s'est excusé plusieurs fois.
Die Polizei brachte ihn zum Haus seiner Mutter in der Maple Avenue.
La police l'a emmené chez sa mère sur Maple Avenue.
Sarah verriegelte ihre Türen und Fenster.
Sarah verrouilla ses portes et ses fenêtres.
Sie umarmte ihre drei Katzen.
Elle serra ses trois chats dans ses bras.
"Was für eine verrückte Halloween-Nacht", sagte sie.
« Quelle soirée d'Halloween de folie », dit-elle.
Aber Sarah lernte in dieser Nacht etwas Wichtiges.
Mais Sarah apprit quelque chose d'important cette nuit-là.
Manchmal passieren beängstigende Dinge, weil Menschen Fehler machen.
Parfois, des choses effrayantes arrivent parce que les gens font des erreurs.
Manchmal ist das "Monster" nur jemand, der Hilfe braucht.
Parfois, le « monstre » n'est qu'une personne qui a besoin d'aide.
Von diesem Halloween an überprüfte Sarah immer zweimal, bevor sie die Polizei rief.
À partir de cet Halloween-là, Sarah vérifiait toujours deux fois avant d'appeler la police.
Und sie dachte immer daran, freundlich zu sein, auch wenn sie Angst hatte.
Et elle se souvenait toujours d'être bienveillante, même quand elle avait peur.
Am nächsten Tag kam David mit seiner Mutter zurück.
Le lendemain, David revint avec sa mère.
Sie brachten Sarah Blumen und Kekse mit, um sich dafür zu bedanken, dass sie so verständnisvoll gewesen war.
Ils ont apporté des fleurs et des biscuits à Sarah pour la remercier de sa compréhension.
"Du hast ein gutes Herz", sagte Davids Mutter.
« Tu as bon cœur », dit la mère de David.
Sarah lächelte.
Sarah sourit.
Diese Halloween-Geschichte hatte schließlich doch noch ein glückliches Ende.
Cette histoire d'Halloween avait finalement une fin heureuse.