Das Geheimnis der weißen Puppe
O Segredo da Boneca Branca
Als Maya eine alte weiße Porzellanpuppe auf dem Dachboden ihrer Großmutter entdeckt, ahnt sie nicht, dass diese ihr Leben für immer verändern wird. Doch manche Geheimnisse wollen gefunden werden, und diese Puppe hat geduldig auf die richtige Person gewartet, die ihre geheimnisvolle Vergangenheit aufdeckt.
Emma lebte mit ihrer Großmutter in einem kleinen Haus.
Emma morava numa casa pequena com a sua avó.
Jeden Abend erzählte Oma Emma vor dem Schlafengehen Gruselgeschichten.
Todas as noites, a vovó contava histórias assustadoras para Emma antes de dormir.
Emma liebte diese Geschichten, aber manchmal bescherten sie ihr Albträume.
Emma adorava essas histórias, mas às vezes elas lhe davam pesadelos.
An einem kalten Oktoberabend setzte sich Oma auf Emmas Bett.
Numa noite fria de outubro, a vovó sentou-se na cama da Emma.
„Heute Nacht erzähle ich dir vom Schwarzen Mann", sagte sie.
"Esta noite vou te contar sobre o Bicho-Papão", disse ela.
Ihre Stimme war sanft und geheimnisvoll.
Sua voz era suave e misteriosa.
Der Schwarze Mann ist sehr groß und sehr dünn.
O Bicho-papão é muito alto e muito magro.
Er hat lange schwarze Finger und rote Augen.
Ele tem dedos longos e pretos e olhos vermelhos.
Er kommt nachts, wenn die Kinder schlafen.
Ele vem à noite quando as crianças estão dormindo.
Aber der schwarze Mann ist nicht dumm.
Mas o Bicho-papão não é estúpido.
Er ist sehr clever.
Ele é muito esperto.
Emma zog ihre Decke bis zur Nase hoch.
Emma puxou o cobertor até o nariz.
"Was macht er denn, Oma?"
"O que ele faz, Vovó?"
Er hat einen besonderen Trick.
"Ele tem um truque especial.
Der Schwarze Mann trägt eine wunderschöne weiße Puppe.
O Bicho-Papão carrega uma boneca branca e bonita.
Diese Puppe hat goldenes Haar und ein hübsches blaues Kleid.
Esta boneca tem cabelos dourados e um lindo vestido azul.
Sie sieht aus wie ein echtes kleines Mädchen.
Ela parece uma garotinha de verdade.
Der Schwarze Mann legt diese Puppe in die Kinderzimmer, während sie schlafen.
O Bicho-Papão coloca esta boneca nos quartos das crianças enquanto elas dormem.
Warum macht er das?
Por que ele faz isso?
fragte Emma.
perguntou Emma.
Ihr Herz schlug schnell.
O coração dela estava batendo acelerado.
Wenn ein Kind aufwacht und die hübsche Puppe sieht, möchte es sie berühren.
Quando uma criança acorda e vê a boneca bonita, ela quer tocá-la.
Sie wollen damit spielen.
Elas querem brincar com ela.
Aber wenn sie die Puppe berühren, passiert etwas Schreckliches.
Mas quando tocam na boneca, algo terrível acontece.
Das Kind wird sehr klein.
A criança fica muito pequena.
Das Kind wird zur neuen Puppe.
A criança se torna a nova boneca.
Und die alte Puppe wird frei.
E a velha boneca se torna livre.
Emmas Augen wurden sehr groß.
Os olhos da Emma estavam muito arregalados.
"Das ist gruselig, Oma!"
"Isso é assustador, Vovó!"
Ja, das ist es.
Sim, é mesmo.
Der Schwarze Mann nimmt die neue Puppe weg.
O Bicho-Papão leva a boneca nova embora.
Er behält sie, bis er ein anderes Kind findet.
Ele a guarda até encontrar outra criança.
Dann wendet er denselben Trick wieder an.
Então ele usa o mesmo truque novamente.
In dieser Nacht konnte Emma nicht gut schlafen.
Naquela noite, Emma não conseguiu dormir bem.
Sie dachte immer wieder an die weiße Puppe.
Ela não parava de pensar na boneca branca.
Sie blickte immer wieder in ihrem dunklen Zimmer umher.
Ela continuava olhando ao redor do seu quarto escuro.
Um drei Uhr morgens wachte Emma auf.
Às três horas da manhã, Emma acordou.
Etwas war anders.
Algo estava diferente.
Auf ihrem Stuhl lag eine Puppe.
Na cadeira dela, havia uma boneca.
Sie war weiß und wunderschön, genau wie in Omas Geschichte.
Era branca e bonita, exatamente como na história da Vovó.
Die Puppe hatte goldenes Haar und trug ein blaues Kleid.
A boneca tinha cabelos dourados e usava um vestido azul.
Emma setzte sich in ihrem Bett auf.
Emma sentou-se na cama.
Die Puppe war so hübsch.
A boneca era tão bonita.
Sie sah so echt aus.
Parecia tão real.
Emma wollte sein weiches Haar berühren.
Emma queria tocar no seu cabelo macio.
Sie wollte es halten.
Ela queria segurá-lo.
Langsam stand Emma aus dem Bett auf.
Lentamente, Emma saiu da cama.
Sie ging zum Stuhl.
Ela caminhou até a cadeira.
Die Augen der Puppe schienen ihr zu folgen.
Os olhos da boneca pareciam segui-la.
Bewegten sie sich?
Eles estavam se movendo?
Emma war sich nicht sicher.
Emma não tinha certeza.
Sie streckte ihre Hand aus.
Ela estendeu a mão.
Die Puppe fühlte sich warm an.
A boneca estava morna.
Das war seltsam.
Isso era estranho.
Puppen sollten kalt sein.
As bonecas deveriam estar frias.
„Hilf mir", flüsterte die Puppe.
"Me ajuda," sussurrou a boneca.
"Bitte hilf mir."
"Por favor, me ajude."
Emma sprang zurück.
Emma deu um pulo para trás.
Puppen können nicht sprechen!
Bonecas não podem falar!
Aber dann erinnerte sie sich an Omas Geschichte.
Mas então ela se lembrou da história da vovó.
Diese Puppe war einmal ein echtes Kind!
Esta boneca já foi uma criança de verdade!
Wie kann ich Ihnen helfen?
Como posso ajudá-lo?
flüsterte Emma zurück.
Emma sussurrou de volta.
Lass nicht zu, dass andere Kinder mich anfassen.
"Não deixe outras crianças me tocarem."
Versteck mich.
Me esconda.
Beschütze mich bis zum Morgen.
Mantenha-me em segurança até de manhã.
Wenn die Sonne aufgeht, werde ich frei sein.
Quando o sol nascer, eu serei livre.
Emma hatte Angst, aber sie war auch mutig.
Emma estava assustada, mas também era corajosa.
Sie nahm die Puppe und versteckte sie unter ihrem Bett.
Ela pegou a boneca e a escondeu debaixo da cama.
Sie blieb die ganze Nacht wach und beschützte die Zauberpuppe.
Ela ficou acordada a noite toda, protegendo a boneca mágica.
Als der Morgen anbrach, erfüllte helles Sonnenlicht den Raum.
Quando a manhã chegou, a luz solar brilhante encheu o quarto.
Unter dem Bett fand Emma einen Zettel.
Debaixo da cama, Emma encontrou um bilhete.
Darauf stand: „Danke, dass du mich gerettet hast.
Dizia: "Obrigado por me salvares.
Sie sind sehr freundlich und sehr klug. - Sarah"
Você é muito gentil e muito inteligente. - Sarah"
Emma sah die weiße Puppe nie wieder.
Emma nunca mais viu a boneca branca.
Aber manchmal, an sonnigen Tagen, hörte sie Kinder in ihrem Garten lachen.
Mas às vezes, em dias ensolarados, ela ouvia crianças rindo em seu jardim.
Sie wusste, dass Sarah frei und glücklich war.
Ela sabia que Sarah estava livre e feliz.
Von diesem Tag an hatte Emma nie wieder Angst vor dem schwarzen Mann.
A partir daquele dia, Emma nunca mais teve medo do Bicho-Papão.
Sie lernte, dass mutig und freundlich zu sein stärker war als jedes furchteinflößende Monster.
Ela aprendeu que ser corajosa e gentil era mais forte do que qualquer monstro assustador.