Cover of At the border

À la frontière

En la frontera

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent. Puis elle s'est approchée de son bureau.

Review
Compare with:

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent.

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento.

Puis elle s'est approchée de son bureau.

Luego se acercó a su escritorio.

Elle a posé son passeport sur le comptoir.

Ella dejó su pasaporte en el mostrador.

L'officier a levé le regard de sa paperasse.

El oficial levantó la vista de su papeleo.

But de la visite ?" "Études.

Propósito de la visita? Estudios.

Quel genre d'études ?" "Histoire de l'art.

¿Qué tipo de estudios? Historia del arte.

Elle a souri.

Ella sonrió.

Des cathédrales médiévales, surtout.

Catedrales medievales, en su mayoría.

Il a ouvert le passeport.

Él abrió el pasaporte.

Un Américain.

Es estadounidense.

Vingt-deux ans.

Veintidós años.

La photo ne lui rendait pas justice.

La foto no le hacía justicia.

La photo ne lui rendait pas justice.

Duración de la estancia? Un año.

Peut-être plus longtemps si je trouve ce que je cherche".

Tal vez más si encuentro lo que estoy buscando".

Et c'est quoi ça? Beauté.

¿Y qué es eso? Belleza.

Vérité.

Verdad.

Les choses habituelles".

Las cosas de siempre".

Elle se pencha légèrement en avant.

Se inclinó ligeramente hacia adelante.

Et toi?

¿Y tú?

Trouves-tu jamais ce que tu cherches ici? Il a tamponné une page.

¿Alguna vez encuentras lo que buscas aquí? Él selló una página.

Je ne cherche rien.

No estoy buscando nada.

Tout le monde cherche quelque chose".

Todo el mundo está buscando algo".

Peut-être.

Quizás.

Il lui rendit le paspoort.

Él le devolvió el pasaporte.

Bienvenue en France. Elle ne le prit pas immédiatement.

Bienvenida a Francia. Ella no lo tomó de inmediato.

Y a-t-il du bon café par ici? Il y a du café.

¿Hay buen café por aquí? Hay café.

Bon café? Café Laurent.

¿Buen café? Café Laurent.

Deux pâtés de maisons au sud.

Dos cuadras al sur.

Servent-ils les douaniers? Ils servent n'importe qui avec de l'argent.

¿Sirven a los oficiales de aduanas? Sirven a cualquiera con dinero.

J'ai de l'argent.

Tengo dinero.

Elle prit le paspoort.

Ella tomó el pasaporte.

Faites-vous des pauses? Parfois.

¿Tienes descansos? A veces.

Quand? Il regarda l'horloge.

¿Cuándo? Miró el reloj.

Quatre heures.

Las cuatro.

Je lirai sur les arcs-boutants d'ici là.

Leeré sobre arbotantes hasta entonces.

Elle se dirigea vers la sortie.

Ella caminó hacia la salida.

Il la regarda partir. "Mademoiselle," appela-t-il.

Él la vio irse. "Señorita", él llamó.

Elle se retourna.

Ella se dio la vuelta.

Le café est meilleur chez Chez Marie.

El café es mejor en Chez Marie.

Un pâté de maisons au nord.

Una cuadra al norte.

Merci.

Gracias.

Quatre heures et demie," dit-il.

Las cuatro y media," dijo.

Elle sourit et disparut dans la foule.

Ella sonrió y desapareció entre la multitud.