Les Bœufs et les Roues
Deux bœufs robustes tiraient une lourde charrette sur un chemin cahoteux.
Two strong oxen pulled a heavy cart down a bumpy road.
Les roues de la charrette faisaient un bruit retentissant en tournant.
The cart's wheels made loud noises as they turned.
CRRAC !
"CREAK!"
"COUIC !"
"SQUEAK!"
"GÉMISSEMENT !"
"GROAN!"
faisaient les roues à chaque tour.
went the wheels with every turn.
Les bœufs travaillaient avec acharnement.
The oxen worked very hard.
Ils déployèrent toute leur force pour tirer la lourde charrette.
They used all their strength to pull the heavy cart.
Mais ils restèrent silencieux et ne se plaignirent pas.
But they stayed quiet and did not complain.
Les roues bruyantes continuaient de faire du bruit.
The noisy wheels kept making sounds.
GRINCEMENT !
"CREAK!"
"COUIC !"
"SQUEAK!"
"GÉMISSEMENT !"
"GROAN!"
Finalement, les bœufs se lassèrent du bruit.
Finally, the oxen got tired of the noise.
Ils s'arrêtèrent de marcher et se tournèrent pour regarder les roues.
They stopped walking and turned to look at the wheels.
« Pourquoi faites-vous tant de bruit ? »
"Why do you make so much noise?"
demandèrent les bœufs.
asked the oxen.
« Nous faisons tout le travail difficile. »
"We do all the hard work."
Nous tirons cette lourde charrette.
"We pull this heavy cart."
Nous sommes silencieux.
"We are quiet."
« Mais toi, tu ne fais que rouler en faisant du bruit toute la journée ! »
"But you just roll along and make loud sounds all day!"
Les roues continuaient de grincer et de couiner.
The wheels kept creaking and squeaking.
Elles ne cessèrent pas leur vacarme.
They did not stop their noise.
Les bœufs secouèrent la tête et continuèrent d'avancer.
The oxen shook their heads and kept walking.
Ils apprirent que ceux qui se plaignent le plus sont souvent ceux qui travaillent le moins.
They learned that those who complain the most often do the least work.