El roble y las cañas
Había una vez un robusto roble y unas cañas que crecían junto a un río.
Once upon a time, there was a strong oak tree and some little reeds growing by a river.
El roble era alto y orgulloso.
The oak tree was tall and proud.
Miró hacia las cañas y dijo: "Eres tan pequeño y débil.
It looked down at the reeds and said, "You are so small and weak.
Cuando el viento sopla, te doblas y te balances.
When the wind blows, you bend and sway.
Soy fuerte y me mantengo firme no importa qué".
I am strong and stand tall no matter what."
Las cañas respondieron: "Sí, nos doblamos con el viento, pero así nos mantenemos a salvo.
The reeds replied, "Yes, we bend with the wind, but that is how we stay safe.
Eres fuerte, pero a veces ser flexible es mejor que ser fuerte".
You are strong, but sometimes being flexible is better than being strong."
Un día, vino una gran tormenta.
One day, a big storm came.
El viento soplaba muy fuerte.
The wind blew very hard.
El roble intentó mantenerse en pie, pero el viento era demasiado fuerte.
The oak tree tried to stand tall, but the wind was too strong.
El roble se rompió y cayó al suelo.
The oak tree broke and fell to the ground.
Sin embargo, las cañas se doblaron con el viento y se mantuvieron a salvo.
The reeds, however, bent with the wind and stayed safe.
Cuando la tormenta pasó, las cañas seguían en pie, pero el roble estaba roto.
When the storm was over, the reeds were still standing, but the oak tree was broken.
Las cañas dijeron: "A veces, es mejor doblarse un poco que tratar de ser demasiado fuerte".
The reeds said, "Sometimes, it is better to bend a little than to try to be too strong."
La moraleja de la historia es: a veces, ser flexible y adaptarse a los cambios puede ser mejor que ser demasiado rígido e inflexible.
The moral of the story is: Sometimes, being flexible and adapting to changes can be better than being too rigid and unyielding.