A volta ao mundo em 80 dias
Phileas Fogg era um homem rico e tranquilo que vivia em Londres.
Phileas Fogg was a rich and quiet man living in London.
Ele tinha uma rotina muito rígida.
He had a very strict routine.
Todos os dias, ele acordava à mesma hora, comia à mesma hora, e ia ao seu clube, o Reform Club, onde jogava às cartas.
Every day, he woke up at the same time, ate at the same time, and went to his club, the Reform Club, where he played cards.
Não falava muito e não tinha família.
He didn’t talk much and had no family.
As pessoas achavam que ele era estranho, mas o respeitavam porque ele era sempre calmo e preciso.
People thought he was strange but respected him because he was always calm and precise.
Um dia, no clube, o Sr. Fogg falou com os amigos sobre viagens.
One day, at the club, Mr. Fogg talked with his friends about travel.
Um jornal dizia que agora era possível viajar ao redor do mundo em apenas oitenta dias.
A newspaper said that it was now possible to travel around the world in just eighty days.
Seus amigos riram e disseram: "É impossível!
His friends laughed and said, “It’s impossible!
Perderia os seus comboios ou o seu navio!
You would miss your trains or your ship!” But Mr. Fogg stayed calm.
"Acho que é possível", disse ele.
“I think it is possible,” he said.
"Você realmente acredita nisso?" perguntou um homem.
“Do you really believe that?” asked one man.
"Sim", respondeu o Sr. Fogg.
“Yes,” Mr. Fogg replied.
"Prove!" desafiou o amigo.
“Prove it!” his friend challenged.
"Vou", disse o Sr. Fogg.
“I will,” said Mr. Fogg.
Vou viajar ao redor do mundo em oitenta dias.
“I will travel around the world in eighty days.
Se falhar, darei a cada um de vocês £20.000! Os homens ficaram surpresos.
If I fail, I will give each of you £20,000!” The men were surprised.
"Você está falando sério?" perguntaram.
“You are serious?” they asked.
"Muito sério", disse o Sr. Fogg.
“Very serious,” Mr. Fogg said.
Fizeram a aposta.
They made the bet.
Era 2 de Outubro de 1872, e o Sr. Fogg tinha de regressar ao Reform Club até 21 de Dezembro, às 20h45.
It was October 2nd, 1872, and Mr. Fogg had to return to the Reform Club by December 21st at 8:45 PM.
Se não o fizesse, perdia tudo.
If he didn’t, he would lose everything.
O início da viagem O Sr. Fogg voltou para casa e contou a seu criado, Passepartout, sobre a viagem.
The Start of the Journey Mr. Fogg returned home and told his servant, Passepartout, about the trip.
Passepartout era um francês que tinha começado a trabalhar para o Sr. Fogg.
Passepartout was a Frenchman who had just started working for Mr. Fogg.
Ele ficou chocado.
He was shocked.
Ao redor do mundo?
“Around the world?
Em 80 dias?
In eighty days?
Tem a certeza? Sim, disse o Sr. Fogg.
Are you sure?” “Yes,” said Mr. Fogg.
Faz as malas.
“Pack my bag.
Partimos esta noite.
We leave tonight.”
Passepartout fez as malas rapidamente.
Passepartout quickly packed.
Ele estava excitado e nervoso.
He was both excited and nervous.
Apanharam o comboio para Dover, depois um navio para França.
They took the train to Dover, then a ship to France.
A partir daí, sua jornada realmente começou.
From there, their journey truly began.
Aventuras na Índia Depois de atravessar rapidamente a Europa de trem, chegaram ao Egito e embarcaram para a Índia.
Adventures in India After crossing Europe quickly by train, they reached Egypt and took a ship to India.
Em Bombaim (agora Mumbai), Passepartout ficou impressionado com as ruas coloridas, os mercados movimentados e os elefantes.
In Bombay (now Mumbai), Passepartout was amazed by the colorful streets, busy markets, and elephants.
Mas o Sr. Fogg manteve-se focado no seu objectivo.
But Mr. Fogg stayed focused on their goal.
Enquanto viajavam de trem pela Índia, descobriram que a ferrovia não estava terminada!
While traveling by train through India, they discovered that the railway was not finished!
Tiveram de encontrar outra maneira de atravessar a selva.
They had to find another way to cross the jungle.
O Sr. Fogg alugou um elefante e contratou um guia.
Mr. Fogg rented an elephant and hired a guide.
Passepartout, que nunca havia estado em cima de um elefante, segurou-o com força e gritou: "Isso é loucura!" Durante sua jornada pela selva, eles ouviram tambores e viram uma estranha procissão.
Passepartout, who had never been on an elephant, held on tightly and shouted, “This is crazy!” During their journey through the jungle, they heard drums and saw a strange procession.
Uma jovem chamada Aouda estava a ser levada para ser sacrificada.
A young woman named Aouda was being taken to be sacrificed.
Passepartout sussurrou: "Temos de ajudá-la!" O Sr. Fogg concordou.
Passepartout whispered, “We must help her!” Mr. Fogg agreed.
Naquela noite, fizeram um resgate ousado.
That night, they made a daring rescue.
Passepartout se disfarçou de líder da procissão, enquanto o Sr. Fogg e o guia ajudaram Aouda a escapar.
Passepartout disguised himself as the leader of the procession, while Mr. Fogg and the guide helped Aouda escape.
Correram pela selva, e os aldeões furiosos os perseguiram, mas eles escaparam em segurança.
They ran through the jungle, and the angry villagers chased them, but they got away safely.
Aouda, grata e sem lugar para ir, juntou-se a eles em sua jornada.
Aouda, grateful and with nowhere to go, joined them on their journey.
Desafios em Hong Kong e China A sua próxima paragem foi Hong Kong.
Challenges in Hong Kong and China Their next stop was Hong Kong.
Aqui, um homem chamado Detective Fix estava a segui-los.
Here, a man named Detective Fix had been following them.
Fix acreditava que o Sr. Fogg era um assaltante de banco que tinha roubado £ 55.000 do Banco da Inglaterra.
Fix believed Mr. Fogg was a bank robber who had stolen £55,000 from the Bank of England.
Ele queria prendê-lo, mas não podia até que eles estivessem em solo britânico novamente.
He wanted to arrest him but couldn’t until they were on British soil again.
Em Hong Kong, o Passepartout separou-se do Sr. Fogg enquanto comprava bilhetes para o próximo navio.
In Hong Kong, Passepartout got separated from Mr. Fogg while buying tickets for the next ship.
Fix encontrou o Passepartout e enganou-o a beber demais.
Fix found Passepartout and tricked him into drinking too much.
Passepartout adormeceu e perdeu o navio para Yokohama, no Japão.
Passepartout fell asleep and missed the ship to Yokohama, Japan. Mr. Fogg was worried but stayed calm.
Ele encontrou outro caminho para Yokohama e ficou aliviado ao encontrar Passepartout lá.
He found another way to Yokohama and was relieved to find Passepartout there.
Eles continuaram a viagem juntos, mas Passepartout suspeitava de Fix.
They continued their journey together, but Passepartout was suspicious of Fix. Excitement in America After crossing the Pacific Ocean by ship, they reached San Francisco.
A América era selvagem e cheia de surpresas.
America was wild and full of surprises.
Numa cidade, viram um duelo de cowboys.
In one town, they saw a cowboy duel.
Passepartout gritou: "Que tipo de lugar é este?" Eles pegaram um trem através dos Estados Unidos.
Passepartout shouted, “What kind of place is this?” They took a train across the United States.
A viagem não foi fácil.
The journey was not easy.
O comboio foi atacado por nativos americanos.
The train was attacked by Native Americans.
Passepartout lutou bravamente para proteger Aouda e o Sr. Fogg.
Passepartout fought bravely to protect Aouda and Mr. Fogg.
A certa altura, foi capturado, mas o Sr. Fogg e os guardas do comboio resgataram-no.
At one point, he was captured, but Mr. Fogg and the train guards rescued him.
Passepartout disse: "Esta viagem é muito emocionante para mim!" Mais tarde, o trem teve que parar por causa de uma ponte quebrada.
Passepartout said, “This journey is too exciting for me!” Later, the train had to stop because of a broken bridge.
O Sr. Fogg disse calmamente: "Vamos saltar o comboio pela ponte".
Mr. Fogg calmly said, “We will jump the train over the bridge.”
Os passageiros pensaram que ele estava louco, mas o engenheiro concordou.
The passengers thought he was mad, but the engineer agreed.
Todos sustentavam a respiração enquanto o trem acelerava e saltava sobre a ponte quebrada.
Everyone held their breath as the train sped up and jumped across the broken bridge.
"Conseguimos!" gritou Passepartout. Atravessando o Atlântico Finalmente, eles chegaram a Nova York e tiveram que pegar um navio para a Inglaterra.
“We made it!” shouted Passepartout. Crossing the Atlantic Finally, they reached New York and had to catch a ship to England.
Mas perderam o navio programado!
But they missed their scheduled ship!
O Sr. Fogg não entrou em pânico.
Mr. Fogg didn’t panic.
Ele encontrou um pequeno navio de carga e persuadiu o capitão a levá-los.
He found a small cargo ship and persuaded the captain to take them.
Quando o navio ficou sem carvão, o Sr. Fogg comprou o navio e queimou as partes de madeira para manter o motor a funcionar.
When the ship ran out of coal, Mr. Fogg bought the ship and burned its wooden parts to keep the engine running.
Passepartout riu.
Passepartout laughed.
Estamos a queimar o navio para alcançar o nosso objectivo! A Corrida Final Eles chegaram a Liverpool, Inglaterra, com apenas horas para chegar a Londres.
“We are burning the ship to reach our goal!” The Final Race They arrived in Liverpool, England, with only hours left to reach London.
Mas prendeu o Sr. Fogg, acusando-o de ser o ladrão do banco.
But Fix arrested Mr. Fogg, accusing him of being the bank robber.
O Sr. Fogg ficou calmo, mas Passepartout gritou: "Isto é injusto!" Felizmente, o verdadeiro ladrão foi pego e o Sr. Fogg foi libertado.
Mr. Fogg stayed calm, but Passepartout shouted, “This is unfair!” Luckily, the real robber was caught, and Mr. Fogg was released.
Correram para Londres, mas quando chegaram ao Reform Club, eram 20h50, cinco minutos atrasados.
They rushed to London, but when they arrived at the Reform Club, it was 8:50 PM—five minutes too late.
O Sr. Fogg ficou de coração partido.
Mr. Fogg was heartbroken.
Ele pensou que tinha perdido a aposta.
He thought he had lost the bet.
Na manhã seguinte, o Sr. Fogg descobriu um erro.
The next morning, Mr. Fogg discovered a mistake.
Por viajarem para leste, ganharam um dia.
Because they traveled east, they had gained a day.
Na verdade, era dia 21 de Dezembro!
It was actually December 21st!
Ainda tinham tempo.
They still had time.
O Sr. Fogg e Passepartout correram para o Reform Club e chegaram mesmo a tempo.
Mr. Fogg and Passepartout rushed to the Reform Club and arrived just in time.
O Sr. Fogg ganhou a aposta e tornou-se famoso.
A Happy Ending Mr. Fogg won the bet and became famous.
Mas ele não se importava com o dinheiro.
But he didn’t care about the money.
Na viagem, ele encontrou algo mais importante: o amor.
On the journey, he had found something more important: love.
Ele pediu a Aouda em casamento, e ela disse que sim.
He asked Aouda to marry him, and she said yes.
Passepartout estava feliz por ver o seu mestre sorrindo.
Passepartout was happy to see his master smiling.
O Sr. Fogg provou que uma mente calma, determinação e um pouco de aventura podem conseguir qualquer coisa.
Mr. Fogg had proven that a calm mind, determination, and a little adventure could achieve anything.