O conto dos cavaleiros dos contos de Canterbury
Era uma vez um grande rei chamado Teseu, o Duque de Atenas.
Once upon a time, there was a great king named Theseus, the Duke of Athens.
Era um homem forte e corajoso, conhecido por suas vitórias em batalha.
He was a strong and brave man, known for his victories in battle.
Um dia, Teseu voltou para casa em Atenas com sua esposa, a rainha Hipólita, e sua irmã, Emelye.
One day, Theseus returned home to Athens with his wife, Queen Hippolyta, and her sister, Emelye.
No caminho, encontraram um grupo de mulheres vestidas de preto e chorando.
On their way, they met a group of women crying and dressed in black.
Essas mulheres disseram a Teseu que seus maridos haviam sido mortos em uma guerra, e o cruel rei Creon de Tebas não permitiria que enterrassem os corpos.
These women told Theseus that their husbands had been killed in a war, and the cruel King Creon of Thebes would not allow them to bury the bodies.
Teseu sentiu pena das mulheres.
Theseus felt pity for the women.
Ele prometeu ajudá-los.
He promised to help them.
Então, ele reuniu o seu exército e marchou para Tebas.
So, he gathered his army and marched to Thebes.
Lá, ele lutou contra o Rei Creon e o derrotou.
There, he fought King Creon and defeated him.
Depois da batalha, ele permitiu que as mulheres enterrassem seus maridos.
After the battle, he allowed the women to bury their husbands.
Durante a luta, Teseu encontrou dois jovens cavaleiros, Arcite e Palamon, que estavam feridos.
During the fight, Theseus found two young knights, Arcite and Palamon, who were wounded.
Eram de Tebas e tinham lutado por Creon.
They were from Thebes and had fought for Creon.
Teseu os levou como prisioneiros e os trancou numa torre em Atenas.
Theseus took them as prisoners and locked them in a tower in Athens. The tower had a small window that looked out into a garden.
Um dia, Palamon, sentado perto da janela, viu uma bela jovem a caminhar no jardim.
One day, Palamon, sitting near the window, saw a beautiful young woman walking in the garden.
Era Emelye, irmã da Rainha Hipólita.
She was Emelye, Queen Hippolyta’s sister.
Palamon imediatamente se apaixonou por ela.
Palamon immediately fell in love with her.
Ele disse: "Oh, ela é tão bonita!"
He said, “Oh, she is so beautiful!
Ela deve ser uma deusa! Arcite ouviu as palavras de Palamon.
She must be a goddess!” Arcite heard Palamon’s words.
Ele também foi olhar pela janela e viu Emelye.
He also went to look out of the window and saw Emelye.
Arcite também se apaixonou por ela.
Arcite also fell in love with her.
Mas isso causou um problema.
But this caused a problem.
Ambos os cavaleiros estavam agora apaixonados pela mesma mulher.
Both knights were now in love with the same woman.
Palamon disse a Arcite, "Você é meu primo e meu amigo, mas como podemos amar a mesma mulher?
Palamon said to Arcite, “You are my cousin and my friend, but how can we both love the same woman?
Isto vai destruir a nossa amizade.
This will destroy our friendship.”
Arcite respondeu: "Não posso evitar.
Arcite replied, “I cannot help it.
O amor não é algo que possamos controlar.
Love is not something we can control.
Mas que o melhor a conquiste.
But may the best man win her.”
Anos se passaram e os dois cavaleiros ficaram na torre.
Years passed, and the two knights stayed in the tower.
Um dia, um amigo de Arcite veio a Atenas.
One day, a friend of Arcite came to Athens.
Ele falou com Teseu e convenceu-o a libertar Arcite da prisão.
He spoke to Theseus and convinced him to release Arcite from the prison.
Teseu concordou, mas com uma condição: Arcita tinha de deixar Atenas e nunca mais voltar.
Theseus agreed, but on one condition: Arcite had to leave Athens and never return.
Se Arcite fosse encontrado em Atenas, seria morto.
If Arcite was found in Athens, he would be killed.
No começo, Arcite estava feliz por ser livre, mas logo ficou triste.
At first, Arcite was happy to be free, but soon he grew sad.
Ele pensou: "Para que serve a liberdade se não posso ver Emelye?"
He thought, “What good is freedom if I cannot see Emelye?
Palamon ainda pode olhar para ela da torre, mas eu não posso nem chegar perto dela.
Palamon may still look at her from the tower, but I cannot even come near her.”
Palamon, ainda preso, também se sentia triste.
Palamon, still in prison, also felt sad.
Ele pensou: "Arcite está livre".
He thought, “Arcite is free.
Ele pode ir a qualquer lugar e encontrar uma maneira de ganhar o amor de Emelye.
He can go anywhere and find a way to win Emelye’s love.
Mas estou preso aqui para sempre.
But I am trapped here forever.”
Entretanto, Arcite inventou um plano.
Meanwhile, Arcite came up with a plan.
Ele disfarçou-se de servo e voltou para Atenas.
He disguised himself as a servant and returned to Athens.
Ele arranjou um emprego na casa de Teseu, e ninguém o reconheceu.
He got a job working in Theseus’s household, and nobody recognized him.
O único desejo de Arcite era estar perto de Emelye.
Arcite’s only wish was to be near Emelye. One spring day, Palamon escaped from the tower.
Ele fugiu para a floresta, planejando encontrar um lugar para se esconder.
He ran into the forest, planning to find a place to hide.
Por acaso, Arcite também estava na floresta, caminhando sozinho.
By chance, Arcite was also in the forest, walking alone.
Os dois cavaleiros viram-se.
The two knights saw each other.
Palamon disse: "Arcite!
Palamon said, “Arcite!
Tu traíste-me.
You have betrayed me.
Tu estás em Atenas, perto de Emelye, enquanto eu tenho sofrido na prisão.
You are in Athens, near Emelye, while I have suffered in prison.
Vamos lutar aqui e agora.
Let us fight here and now.
Só um de nós viverá para amá-la.
Only one of us will live to love her.”
Arcite concordou.
Arcite agreed.
Os dois cavaleiros prepararam-se para lutar.
The two knights prepared to fight.
Pegaram nas suas espadas e escudos e começaram o duelo.
They picked up their swords and shields and began their duel.
Eles lutaram ferozmente, mas antes que um deles pudesse vencer, o Duque Teseu chegou com sua esposa e Emelye.
They fought fiercely, but before one could win, Duke Theseus arrived with his wife and Emelye. Theseus stopped the fight.
"O que é isto?" perguntou ele.
“What is this?” he asked.
"Por que você está lutando na minha floresta?" Palamon explicou tudo: sua prisão, seu amor por Emelye e seu duelo.
“Why are you fighting in my forest?” Palamon explained everything: their imprisonment, their love for Emelye, and their duel.
Teseu ficou comovido com a história deles.
Theseus was moved by their story.
No início, ele queria punir os dois.
At first, he wanted to punish them both.
Mas então, a Rainha Hipólita e Emelye pediram-lhe para perdoar os cavaleiros.
But then, Queen Hippolyta and Emelye asked him to forgive the knights.
Teseu pensou por um momento e disse: "Muito bem.
Theseus thought for a moment and said, “Very well.
Não te vou castigar.
I will not punish you.
Mas vamos resolver este assunto de forma justa.
But we will settle this matter fairly.
Dentro de um ano, voltarão a Atenas com cem cavaleiros cada.
In one year, you will return to Athens with one hundred knights each.
Você vai lutar em um grande torneio, e o vencedor vai se casar com Emelye. Os cavaleiros concordaram, e eles deixaram para se preparar para o torneio.
You will fight in a grand tournament, and the winner will marry Emelye.” The knights agreed, and they left to prepare for the tournament.
Arcite foi a Tebas para reunir seus cavaleiros, e Palamon fez o mesmo.
Arcite went to Thebes to gather his knights, and Palamon did the same.
Durante o ano seguinte, treinaram-se arduamente e formaram os seus exércitos.
Over the next year, they trained hard and built their armies.
Finalmente, chegou o dia do torneio.
Finally, the day of the tournament arrived.
A arena estava cheia de gente.
The arena was filled with people.
Teseu sentou-se numa plataforma alta com Hipólita e Emelye.
Theseus sat on a high platform with Hippolyta and Emelye.
Os dois exércitos entraram no campo.
The two armies entered the field.
Os cavaleiros de Arciteus usavam vermelho, e os cavaleiros de Palamon usavam branco.
Arcite’s knights wore red, and Palamon’s knights wore white.
A batalha começou.
The battle began.
Foi uma luta feroz, com espadas a bater e escudos a quebrar.
It was a fierce fight, with swords clashing and shields breaking.
Ambos os lados lutaram bravamente, mas no final, o lado de Arcite venceu.
Both sides fought bravely, but in the end, Arcite’s side won.
Arcite foi declarado o vencedor, e parecia que ele iria se casar com Emelye, mas enquanto Arcite cavalgava em volta da arena em vitória, uma coisa estranha aconteceu.
Arcite was declared the victor, and it seemed he would marry Emelye. But as Arcite rode his horse around the arena in victory, a strange thing happened.
De repente, seu cavalo tropeçou e Arcite caiu no chão.
Suddenly, his horse stumbled, and Arcite fell to the ground.
Ele ficou gravemente ferido.
He was badly injured.
As pessoas correram para ajudá-lo, mas ficou claro que os ferimentos eram fatais.
The people rushed to help him, but it was clear that his injuries were fatal.
Enquanto estava a morrer, Arcite falou com Emelye.
As he lay dying, Arcite spoke to Emelye.
Ele disse: "Querida senhora, sempre a amei.
He said, “Dear lady, I have always loved you.
Mas agora, tenho de deixar este mundo.
But now, I must leave this world.
Peço-lhe que seja gentil com o Palamon.
I ask that you be kind to Palamon.
Ele é um bom homem e ama-te de verdade.
He is a good man and loves you truly.
Casar com ele e ser feliz.
Marry him and be happy.”
Com essas palavras, Arcite morreu.
With those words, Arcite died.
Depois de algum tempo, Teseu chamou Palamon e Emelye juntos.
Everyone was filled with sorrow, especially Theseus and Emelye. After some time, Theseus called Palamon and Emelye together.
Ele disse, "Arcite queria que vocês estivessem juntos, e eu acredito que é a coisa certa.
He said, “Arcite wanted you to be together, and I believe it is the right thing.
Palamon sofreu muito pelo seu amor.
Palamon has suffered much for his love.
Emelye, queres casar com ele?
Emelye, will you marry him?” Emelye agreed.
Com o tempo, ela aprendeu a respeitar e a cuidar de Palamon.
She had come to respect and care for Palamon over time.
Os dois se casaram em uma grande cerimônia.
The two were married in a grand ceremony.
Embora estivessem tristes por Arcite, viveram felizes juntos.
Though they were sad for Arcite, they lived happily together.
E assim termina o conto do cavaleiro, uma história de amor, honra e destino.
And so ends the Knight’s Tale, a story of love, honor, and destiny.